首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《风和日丽》翻译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
Chapter Ⅰ TASK DESCRIPTION第7-9页
    1.1 Introduction to the Task第7-8页
    1.2 The Initiator and the Purpose of the Task第8页
    1.3 Significance and Objective of the Report第8-9页
Chapter Ⅱ PROCESS DESCRIPTION第9-13页
    2.1 Pre-translation Preparation第9-11页
        2.1.1 Preparation before Translation第9页
        2.1.2 Theoretical Preparations第9-11页
    2.2 Process of Translation第11页
    2.3 Post-translation Management第11-13页
Chapter Ⅲ CASE STUDY第13-27页
    3.1 Accuracy of Meaning第13-20页
        3.1.1 Proper Choice for Polysemy第13-14页
        3.1.2 Translation of Actions第14-15页
        3.1.3 Translation of Space Description第15-16页
        3.1.4 Terms and Proper Nouns第16-20页
    3.2 Aesthetics of Language第20-27页
        3.2.1 Translation of Environment第20-23页
        3.2.2 Translation of Daily Dialogues第23-27页
Chapter Ⅳ CONCLUSION第27-29页
    4.1 Major Findings and Suggestions第27-28页
    4.2 Limitations第28-29页
REFERENCES第29-30页
APPENDIX第30-74页
ACKNOWLEDGEMENTS第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:腺苷A1受体介导的PI通路在酒精性肝纤维化大鼠星状细胞模型中的作用
下一篇:医患沟通技术评价在我国医师技能考核运用中的可行性研究