| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 第一章 任务简介 | 第9-11页 |
| 第二章 任务过程 | 第11-19页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第11-14页 |
| 2.1.1 早期译前准备阶段 | 第11-12页 |
| 2.1.2 后期译前准备阶段 | 第12-13页 |
| 2.1.3 现场准备阶段 | 第13-14页 |
| 2.2 口译进行阶段 | 第14-19页 |
| 2.2.1 实际的任务情况 | 第14页 |
| 2.2.2 翻译现场的部分译文 | 第14-18页 |
| 2.2.3 译员的综合素质 | 第18-19页 |
| 第三章 案例分析 | 第19-28页 |
| 3.1“增删重组”策略的运用 | 第19-22页 |
| 3.2“语义引申”策略的运用 | 第22-24页 |
| 3.3“语义变通”策略的运用 | 第24-25页 |
| 3.4 突发状况 | 第25-28页 |
| 结论 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-32页 |
| 附录 | 第32-68页 |
| 附录1口译任务的原文本和译文本 | 第32-65页 |
| 附录2术语表 | 第65-68页 |
| 致谢 | 第68页 |