| 感謝の言葉 | 第5-6页 |
| 要旨 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7页 |
| 一、実践の目的と意義 | 第9页 |
| 二、ライトノベルについて | 第9-12页 |
| 2.1 ライトノベルの変遷 | 第9-11页 |
| 2.2 ライトノベルの読者層 | 第11-12页 |
| 三、実践の方法 | 第12-16页 |
| 3.1 起点テキストの選択 | 第12-13页 |
| 3.2 実践理論の選択 | 第13页 |
| 3.3 実践の方法 | 第13-16页 |
| 3.3.1 起点テキストの分析 | 第13-14页 |
| 3.3.2 中国のライトノベル読者の分析 | 第14-15页 |
| 3.3.3 既存する訳文の分析 | 第15-16页 |
| 四、『狼と香辛料』の翻訳実践 | 第16-37页 |
| 4.1 訳文整体のスタイル | 第16-18页 |
| 4.2 ダイアローグ翻訳による人物描写 | 第18-32页 |
| 4.2.1 ホロのダイアローグ翻訳 | 第20-25页 |
| 4.2.2 ロレンスのダイアローグ翻訳 | 第25-31页 |
| 4.2.3 他のキャラクターのダイアローグ翻訳 | 第31-32页 |
| 4.3 環境と人物描写の翻訳 | 第32-37页 |
| 五、実践総括 | 第37-39页 |
| 注 | 第39-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |
| 付録 | 第41-90页 |