首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译实践报告—以机能主义翻译理论为基础的《狼与香辛料》的翻译

感謝の言葉第5-6页
要旨第6-7页
摘要第7页
一、実践の目的と意義第9页
二、ライトノベルについて第9-12页
    2.1 ライトノベルの変遷第9-11页
    2.2 ライトノベルの読者層第11-12页
三、実践の方法第12-16页
    3.1 起点テキストの選択第12-13页
    3.2 実践理論の選択第13页
    3.3 実践の方法第13-16页
        3.3.1 起点テキストの分析第13-14页
        3.3.2 中国のライトノベル読者の分析第14-15页
        3.3.3 既存する訳文の分析第15-16页
四、『狼と香辛料』の翻訳実践第16-37页
    4.1 訳文整体のスタイル第16-18页
    4.2 ダイアローグ翻訳による人物描写第18-32页
        4.2.1 ホロのダイアローグ翻訳第20-25页
        4.2.2 ロレンスのダイアローグ翻訳第25-31页
        4.2.3 他のキャラクターのダイアローグ翻訳第31-32页
    4.3 環境と人物描写の翻訳第32-37页
五、実践総括第37-39页
第39-40页
参考文献第40-41页
付録第41-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:维生素D水平与腹透患者MCP-1、IL-6、CRP间的关联研究
下一篇:以吉川幸次郎·清水茂译《水浒传》为中心看底本漏字对翻译的影响