首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《实用中医诊断学》英译本文化缺省与补偿策略研究

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
第一章 引言第10-13页
 1 研究背景第10页
 2 研究目的第10-11页
 3 研究意义第11-13页
   ·对中医术语翻译的理论意义第11页
   ·对跨文化传播学的理论意义第11-12页
   ·对中医文化传播的意义第12-13页
第二章 文献回顾第13-20页
 1 《实用中医诊断学》的中医学价值第13-14页
 2 《实用中医诊断学》英译本概况第14页
 3 语料库第14-16页
   ·语料库语言学简介第14-15页
   ·中医英语语料库研究现状第15-16页
   ·创建小型专用平行语料库第16页
 4 文化缺省与翻译补偿简述第16-17页
 5 中医文献中的文化缺省及翻译补偿概论第17-19页
 6 关联理论第19-20页
第三章 研究方法与讨论第20-48页
 1 语料库研究方法第20-21页
   ·研究对象第20页
   ·语料收集方法第20页
   ·语料分析方法第20-21页
   ·分析软件第21页
 2 语料库研究结果分析第21-22页
 3 文化缺省翻译补偿策略第22-23页
   ·文外夹注第22页
   ·文内明示第22页
   ·归化第22页
   ·删除不译第22-23页
   ·硬译第23页
 4 《实用中医诊断学》文化缺省实例分析第23-47页
   ·实例收集方法第23页
   ·文化缺省实例分析第23-47页
 5 《实用中医诊断学》英译本文化缺省补偿策略评析第47-48页
第四章 结论第48-50页
参考文献第50-52页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第52-53页
致谢第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:中医名词术语英译的国际标准与文化传承研究
下一篇:基于《侵权责任法》的医疗损害鉴定制度研究