ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
1. Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Significance of the study | 第10-11页 |
1.3 Structure of the thesis | 第11-12页 |
2. Literature Review | 第12-15页 |
2.1 Current research on the reconstruction of female images through translations | 第12-13页 |
2.2 Current research on Binu and its translation | 第13-15页 |
3. Theoretical Basis | 第15-22页 |
3.1 A survey of Lefevere's rewriting theory | 第15-17页 |
3.1.1 The Manipulation School | 第15-16页 |
3.1.2 The rewriting theory | 第16-17页 |
3.2 Key constraints influencing translation | 第17-21页 |
3.2.1 Ideology | 第17-19页 |
3.2.2 Poetics | 第19-20页 |
3.2.3 Patronage | 第20-21页 |
3.3 Significance of rewriting theory to translation studies | 第21-22页 |
4. Reconstruction of Binu's image in Goldblatt's Translation | 第22-44页 |
4.1 Su Tong and his novel Binu | 第22-23页 |
4.2 Howard Goldblatt and his translation of Binu | 第23-25页 |
4.2.1 Howard Goldblatt's translation thoughts | 第23-25页 |
4.2.2 The translation of Binu | 第25页 |
4.3 Reconstruction of Binu's image | 第25-41页 |
4.3.1 Rewriting of Binu's name and appearance | 第25-28页 |
4.3.2 Rewriting of Binu's characters | 第28-38页 |
4.3.3 Rewriting of other people's attitudes towards Binu | 第38-41页 |
4.4 Reasons for Goldblatt's rewriting | 第41-44页 |
4.4.1 Ideological reasons | 第41-42页 |
4.4.2 Poetological reasons | 第42-43页 |
4.4.3 Reasons of patronage | 第43-44页 |
5. Conclusion | 第44-46页 |
Bibliography | 第46-48页 |