ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第15-21页 |
1.1 Background Information | 第15-16页 |
1.2 Motivation and Objective | 第16-17页 |
1.3 Academic Significance | 第17-18页 |
1.4 Methodology of Research | 第18-19页 |
1.5 Structure of the Dissertation | 第19-21页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第21-39页 |
2.1 An Introduction of Confucius and Lunyu | 第21-32页 |
2.1.1 Major Commentaries on Lunyu | 第25-26页 |
2.1.2 English Versions of Lunyu | 第26-32页 |
2.2 English Translation of Key Conceptual Words of Lunyu Abroad | 第32-34页 |
2.3 English Translation of Key Conceptual Words of Lunyu at Home | 第34-39页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第39-49页 |
3.1 An Overview of Translation Ethics | 第39-42页 |
3.2 A Description of Communication Ethics | 第42-49页 |
3.2.1 On Linguistic Dimension | 第45-46页 |
3.2.2 On Cultural Dimension | 第46页 |
3.2.3 On Social Dimension | 第46-49页 |
Chapter Four A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISHTRANSLATION OF KEY CONCEPTUAL WORDS IN LUNYU | 第49-99页 |
4.1 An Introduction of the Translators of Lunyu | 第49-54页 |
4.1.1 Roger T. Ames & Henry Rosemont and Their English Version of Lunyu | 第49-52页 |
4.1.2 Lin Wusun and His English Version of Lunyu | 第52-54页 |
4.2 A Contrastive Study of English Translation of Key Conceptual Words in Lunyu | 第54-99页 |
4.2.1 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Ren | 第54-69页 |
4.2.1.1 On Translation of Ren from Linguistic Dimension | 第55-61页 |
4.2.1.2 On Translation of Ren from Cultural Dimension | 第61-64页 |
4.2.1.3 On Translation of Ren from Social Dimension | 第64-68页 |
4.2.1.4 Summary | 第68-69页 |
4.2.2 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Li | 第69-79页 |
4.2.2.1 On Translation of Li from Linguistic Dimension | 第69-72页 |
4.2.2.2 On Translation of Li from Cultural Dimension | 第72-78页 |
4.2.2.3 On Translation of Li from Social Dimension | 第78-79页 |
4.2.2.4 Summary | 第79页 |
4.2.3 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Zhong | 第79-88页 |
4.2.3.1 On Translation of Zhong from Linguistic Dimension | 第80-82页 |
4.2.3.2 On Translation of Zhong from Cultural Dimension | 第82-86页 |
4.2.3.3 On Translation of Zhong from Social Dimension | 第86-87页 |
4.2.3.4 Summary | 第87-88页 |
4.2.4 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Xiao | 第88-99页 |
4.2.4.1 On Translation of Xiao from Linguistic Dimension | 第88-91页 |
4.2.4.2 On Translation of Xiao from Cultural Dimension | 第91-95页 |
4.2.4.3 On Translation of Xiao from Social Dimension | 第95-96页 |
4.2.4.4 Summary | 第96-99页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第99-105页 |
5.1 Major Findings and Contribution | 第99-101页 |
5.2 Implications | 第101-102页 |
5.3 Limitations and Suggestions for Further Research | 第102-105页 |
REFERENCES | 第105-111页 |
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第111页 |