首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际伦理视域下《论语》概念词英译对比分析--以安乐哲和林戊荪译本为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Background Information第15-16页
    1.2 Motivation and Objective第16-17页
    1.3 Academic Significance第17-18页
    1.4 Methodology of Research第18-19页
    1.5 Structure of the Dissertation第19-21页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第21-39页
    2.1 An Introduction of Confucius and Lunyu第21-32页
        2.1.1 Major Commentaries on Lunyu第25-26页
        2.1.2 English Versions of Lunyu第26-32页
    2.2 English Translation of Key Conceptual Words of Lunyu Abroad第32-34页
    2.3 English Translation of Key Conceptual Words of Lunyu at Home第34-39页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第39-49页
    3.1 An Overview of Translation Ethics第39-42页
    3.2 A Description of Communication Ethics第42-49页
        3.2.1 On Linguistic Dimension第45-46页
        3.2.2 On Cultural Dimension第46页
        3.2.3 On Social Dimension第46-49页
Chapter Four A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISHTRANSLATION OF KEY CONCEPTUAL WORDS IN LUNYU第49-99页
    4.1 An Introduction of the Translators of Lunyu第49-54页
        4.1.1 Roger T. Ames & Henry Rosemont and Their English Version of Lunyu第49-52页
        4.1.2 Lin Wusun and His English Version of Lunyu第52-54页
    4.2 A Contrastive Study of English Translation of Key Conceptual Words in Lunyu第54-99页
        4.2.1 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Ren第54-69页
            4.2.1.1 On Translation of Ren from Linguistic Dimension第55-61页
            4.2.1.2 On Translation of Ren from Cultural Dimension第61-64页
            4.2.1.3 On Translation of Ren from Social Dimension第64-68页
            4.2.1.4 Summary第68-69页
        4.2.2 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Li第69-79页
            4.2.2.1 On Translation of Li from Linguistic Dimension第69-72页
            4.2.2.2 On Translation of Li from Cultural Dimension第72-78页
            4.2.2.3 On Translation of Li from Social Dimension第78-79页
            4.2.2.4 Summary第79页
        4.2.3 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Zhong第79-88页
            4.2.3.1 On Translation of Zhong from Linguistic Dimension第80-82页
            4.2.3.2 On Translation of Zhong from Cultural Dimension第82-86页
            4.2.3.3 On Translation of Zhong from Social Dimension第86-87页
            4.2.3.4 Summary第87-88页
        4.2.4 An Analysis of English Translation of Key Conceptual Word Xiao第88-99页
            4.2.4.1 On Translation of Xiao from Linguistic Dimension第88-91页
            4.2.4.2 On Translation of Xiao from Cultural Dimension第91-95页
            4.2.4.3 On Translation of Xiao from Social Dimension第95-96页
            4.2.4.4 Summary第96-99页
Chapter Five CONCLUSION第99-105页
    5.1 Major Findings and Contribution第99-101页
    5.2 Implications第101-102页
    5.3 Limitations and Suggestions for Further Research第102-105页
REFERENCES第105-111页
附录:作者在攻读硕士学位期间发表的论文作者在攻读硕士学位期间发表的论文第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:韩国综艺节目传播的文化效应分析
下一篇:高考新材料作文“发展等级”教学策略研究