首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《番鬼在中国·中》及《中国家庭一瞥》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 引言第8-9页
    1.1 翻译项目背景第8页
    1.2 翻译项目意义第8页
    1.3 报告结构第8-9页
2 翻译过程描述第9-14页
    2.1 译前准备第9-11页
        2.1.1 作者背景简介第9页
        2.1.2 原文文本分析第9-10页
        2.1.3 平行文本第10-11页
        2.1.4 其他准备工作第11页
    2.2 翻译理论指导第11-13页
    2.3 译后事项第13-14页
3 案例分析第14-31页
    3.1 词汇对等第14-18页
        3.1.1 词性转换第14-15页
        3.1.2 词义转换第15-16页
        3.1.3 虚实转换第16-17页
        3.1.4 其他第17-18页
    3.2 句法对等第18-26页
        3.2.1 视角转换第18-20页
        3.2.2 时态转换第20-21页
        3.2.3 句型转换第21-24页
        3.2.4 语序调整第24-25页
        3.2.5 四字格转换第25-26页
    3.3 语篇对等第26-31页
        3.3.1 语法衔接转换第27-29页
        3.3.2 连接显隐转换第29页
        3.3.3 词汇衔接转换第29-31页
4 翻译实践总结第31-33页
    4.1 翻译经验总结第31页
    4.2 不足与努力方向第31-33页
参考文献第33-34页
附录Ⅰ:《番鬼在中国·中》第五至六章原文及译文第34-67页
附录Ⅱ:《中国家庭一瞥》第五至九章原文及译文第67-84页
致谢第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:新型城镇化建设中PPP融资模式运行机制研究
下一篇:新型城镇化建设与建筑业协同发展研究