《论谎言、秘密和沉默:1966-1978年散文选》(节选)和《人眼:社会中的艺术》(节选)翻译项目报告
摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 翻译项目背景 | 第7-12页 |
1.1 项目来源 | 第7页 |
1.2 项目意义和价值 | 第7-8页 |
1.3 项目报告结构 | 第8页 |
1.4 项目分析 | 第8-12页 |
1.4.1 关于作者 | 第9页 |
1.4.2 原文版本 | 第9-10页 |
1.4.3 原文介绍 | 第10-12页 |
第二章 任务描述 | 第12-14页 |
2.1 译前准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.3 译后处理 | 第13-14页 |
第三章 质量控制 | 第14-26页 |
3.1 翻译难点与问题 | 第14页 |
3.2 翻译理论阐述 | 第14-15页 |
3.3 翻译理论的运用 | 第15-26页 |
3.3.1 词汇翻译 | 第15-20页 |
3.3.1.1 专有名词的翻译 | 第16-18页 |
3.3.1.2 一般词语、词组的翻译 | 第18-20页 |
3.3.2 句子的翻译 | 第20-26页 |
3.3.2.1 转换法 | 第20-22页 |
3.3.2.2 增译法 | 第22-24页 |
3.3.2.3 拆分长句、调整语序 | 第24-26页 |
第四章 总结 | 第26-28页 |
4.1 翻译经验和教训 | 第26页 |
4.2 待解决的问题 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录1 | 第29-61页 |
原文1 | 第29-47页 |
译文1 | 第47-61页 |
附录2 | 第61-86页 |
原文2 | 第61-74页 |
译文2 | 第74-86页 |
附录3 | 第86-103页 |
原文3 | 第86-95页 |
译文3 | 第95-103页 |
致谢 | 第103页 |