中文摘要 | 第1-4页 |
维吾尔文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
1 引言 | 第8-9页 |
·研究意义 | 第8页 |
·选题背景 | 第8页 |
·研究现状 | 第8-9页 |
2 维吾尔族金店名称的命名 | 第9-12页 |
·属名的命名方式 | 第9-11页 |
·业名的命名方式 | 第11-12页 |
·通名的命名方式 | 第12页 |
3 维吾尔族金店名称的语言学特点分析 | 第12-15页 |
·词汇特点的分析 | 第12-13页 |
·修辞手法的分析 | 第13-15页 |
·对偶修辞的分析 | 第13-14页 |
·比喻修辞的分析 | 第14-15页 |
4 维吾尔族金店名称的翻译 | 第15-20页 |
·金店名称的汉译 | 第15-18页 |
·属名的翻译 | 第15-16页 |
·业名的翻译 | 第16-17页 |
·通名的翻译 | 第17-18页 |
·金店名称翻译时存在的问题 | 第18-20页 |
·翻译用字不当 | 第18页 |
·翻译缺乏新意 | 第18-19页 |
·翻译方法使用不当 | 第19页 |
·翻译遗漏 | 第19-20页 |
5 维吾尔族金店名称存在的问题和可借鉴的原则及技巧 | 第20-22页 |
·存在的问题 | 第20-21页 |
·字符书写不规范 | 第20页 |
·命名不全或命名冗长 | 第20-21页 |
·可借鉴的原则和技巧 | 第21-22页 |
6. 结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录 | 第25-29页 |
在读期间发表的论文 | 第29-30页 |
维汉文本:译文《浪涛河流》 | 第30-44页 |
附录 《(?)》原文 | 第44-56页 |
后记 | 第56页 |