| 中文摘要 | 第1-4页 |
| 维吾尔文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1 引言 | 第8-9页 |
| ·研究意义 | 第8页 |
| ·选题背景 | 第8页 |
| ·研究现状 | 第8-9页 |
| 2 维吾尔族金店名称的命名 | 第9-12页 |
| ·属名的命名方式 | 第9-11页 |
| ·业名的命名方式 | 第11-12页 |
| ·通名的命名方式 | 第12页 |
| 3 维吾尔族金店名称的语言学特点分析 | 第12-15页 |
| ·词汇特点的分析 | 第12-13页 |
| ·修辞手法的分析 | 第13-15页 |
| ·对偶修辞的分析 | 第13-14页 |
| ·比喻修辞的分析 | 第14-15页 |
| 4 维吾尔族金店名称的翻译 | 第15-20页 |
| ·金店名称的汉译 | 第15-18页 |
| ·属名的翻译 | 第15-16页 |
| ·业名的翻译 | 第16-17页 |
| ·通名的翻译 | 第17-18页 |
| ·金店名称翻译时存在的问题 | 第18-20页 |
| ·翻译用字不当 | 第18页 |
| ·翻译缺乏新意 | 第18-19页 |
| ·翻译方法使用不当 | 第19页 |
| ·翻译遗漏 | 第19-20页 |
| 5 维吾尔族金店名称存在的问题和可借鉴的原则及技巧 | 第20-22页 |
| ·存在的问题 | 第20-21页 |
| ·字符书写不规范 | 第20页 |
| ·命名不全或命名冗长 | 第20-21页 |
| ·可借鉴的原则和技巧 | 第21-22页 |
| 6. 结语 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录 | 第25-29页 |
| 在读期间发表的论文 | 第29-30页 |
| 维汉文本:译文《浪涛河流》 | 第30-44页 |
| 附录 《(?)》原文 | 第44-56页 |
| 后记 | 第56页 |