首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

功能主义翻译目的论指导下的产品说明书翻译

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-8页
要旨第8-10页
项目说明第10-11页
第一章 引言第11-12页
第二章 研究问题回顾第12-14页
   ·关于功能主义翻译目的论第12-13页
   ·产品说明书的功能及文本特征第13-14页
第三章 案例分析第14-22页
   ·日文产品说明书的特点第14-17页
     ·词汇的特点第14-15页
       ·专业术语多第14-15页
       ·外来语多第15页
       ·英文缩略语多第15页
       ·复合词多第15页
     ·句子的特点第15-16页
       ·敬体、简体混合使用第16页
       ·多使用祈使句第16页
       ·多使用被动句第16页
     ·篇章的特点第16-17页
   ·产品说明书翻译中遇到的问题第17-18页
     ·词汇方面的问题第17页
       ·一词多义第17页
       ·无对应汉语译词第17页
     ·句子方面的问题第17-18页
       ·祈使句的翻译第17-18页
       ·被动句的翻译第18页
     ·篇章方面的问题第18页
       ·译名不统第18页
       ·产品工作原理解释不清第18页
       ·图片中语言的转换第18页
   ·产品说明书翻译中所遇问题的解决方法第18-22页
     ·词汇方面的问题第19页
       ·一词多义第19页
       ·无对应汉语译词第19页
     ·句子方面的问题第19-20页
       ·祈使句的翻译第19-20页
       ·被动句的翻译第20页
     ·篇章方面的问题第20-22页
       ·译名不统一第20-21页
       ·产品工作原理解释不清第21页
       ·图片中语言的转换第21-22页
第四章 结语第22-24页
参考文献第24-25页
附录:原语/译语对照语篇第25-78页
致谢第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:罗非鱼产业进出口贸易预警系统的研究
下一篇:《挑战理科<化学>日本留学考试对策》(第一章)翻译实践报告