首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

西班牙语委婉语的多元翻译

致谢第1-4页
摘要第4-6页
Resumen第6-13页
缩略符号及说明第13-14页
第一章 引论第14-23页
   ·先行研究第14-16页
     ·西汉/汉西翻译的研究现状第14-15页
     ·西汉翻译实践的现状第15-16页
   ·研究现状第16-21页
     ·多元翻译观第16-20页
     ·西班牙语委婉语第20-21页
   ·研究结构第21-23页
第二章 委婉语现象第23-43页
   ·委婉语的界定第23-29页
     ·委婉语的定义第23-24页
     ·委婉语的内涵第24-26页
     ·委婉语的辨识第26-29页
   ·委婉语的生成第29-36页
     ·委婉语的形成原因第29-33页
     ·委婉语的认知过程第33-35页
     ·委婉语的构成原则第35-36页
   ·委婉语的特征第36-43页
     ·民族性第36-37页
     ·地域性第37-38页
     ·时代性第38-39页
     ·社会性第39-43页
第三章 西班牙语委婉语的种类第43-74页
   ·避讳性委婉语第43-57页
     ·关于宗教和神秘力量的委婉语第43-45页
     ·关于动物的委婉语第45-47页
     ·关于疾病的委婉语第47-49页
     ·关于死亡的委婉语第49-50页
     ·性指涉的委婉语第50-55页
     ·排泄现象的委婉语第55-57页
   ·交际性委婉语第57-65页
     ·礼貌称谓第57-58页
     ·社会尊重第58-62页
     ·态度与情感第62-65页
   ·职能性委婉语第65-74页
     ·政治领域第65-67页
     ·军事领域第67-69页
     ·治安领域第69-70页
     ·经济领域第70-72页
     ·专业技术领域第72-74页
第四章 西班牙语委婉语的构成第74-101页
   ·副语言手段第74-76页
     ·无声委婉语第74-75页
     ·超语言特征委婉语第75页
     ·肢体委婉语第75-76页
   ·语言手段第76-99页
     ·语音手段第76-78页
     ·语义手段第78-83页
     ·语法手段第83-89页
       ·名词的异变第83-85页
       ·动词的异变第85-89页
     ·句法手段第89-92页
     ·修辞手段第92-96页
     ·其他语言手段第96-99页
   ·非语言手段第99-101页
第五章 西班牙语委婉语的语言翻译第101-120页
   ·等值翻译第102-105页
   ·等效翻译第105-111页
     ·增译法第106-108页
     ·减译法第108-109页
     ·转换法第109-111页
   ·对等度第111-117页
   ·假对等第117-118页
   ·语言翻译观的局限性第118-120页
第六章 西班牙语委婉语的文艺翻译第120-144页
   ·译者主体性第121-128页
   ·文体规范性第128-140页
     ·科技文体第129-130页
     ·应用文体第130-133页
       ·广告第130-131页
       ·公示语第131-133页
     ·新闻文体第133-134页
     ·文学文体第134-139页
       ·纪实作品第134-135页
       ·小说第135-137页
       ·诗歌第137-139页
     ·字幕翻译第139-140页
   ·翻译的变体第140-142页
   ·文艺翻译观的局限性第142-144页
第七章 西班牙语委婉语的文化翻译第144-169页
   ·归化法第145-150页
   ·异化法第150-154页
     ·音译法第151页
     ·借用法第151-153页
     ·阐释法第153-154页
   ·注释第154-158页
     ·解释性注释第155-157页
     ·评论性注释第157-158页
   ·后现代主义译法第158-163页
     ·女性主义译法第158-161页
     ·后殖民主义译法第161-163页
   ·同化度第163-167页
   ·文化翻译观的局限性第167-169页
第八章 结语第169-177页
   ·研究综述第169-172页
   ·研究价值第172-174页
   ·研究局限第174-175页
   ·研究展望第175-177页
参考文献第177-185页
附录第185-228页
 附录1. 1950-2010年世界西汉及汉西翻译方向的论文第185-195页
  附录1.1 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向硕博士论文第185-190页
  附录1.2 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向期刊论文第190-192页
  附录1.3 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向论文集论文第192-194页
  附录1.4 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向著作第194-195页
 附录2. 1950-2010年世界西班牙语作品及文件的中译本第195-225页
  附录2.1 西班牙语作品及文件的中文译著第195-214页
  附录2.2 西班牙语作品及文件的中文选集第214-225页
 附录3. 1950-2010年世界关于多元翻译的研究状况第225-228页
 附录4. 1950-2010年中国关于西班牙语委婉语的论文第228页

论文共228页,点击 下载论文
上一篇:邦交正常化以来的日本对华认识研究--以经济界的对华认识为中心
下一篇:对谈类日汉同声传译(无稿)中的信息省略--以学生受训者为对象的实证性研究