| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| Resumen | 第6-13页 |
| 缩略符号及说明 | 第13-14页 |
| 第一章 引论 | 第14-23页 |
| ·先行研究 | 第14-16页 |
| ·西汉/汉西翻译的研究现状 | 第14-15页 |
| ·西汉翻译实践的现状 | 第15-16页 |
| ·研究现状 | 第16-21页 |
| ·多元翻译观 | 第16-20页 |
| ·西班牙语委婉语 | 第20-21页 |
| ·研究结构 | 第21-23页 |
| 第二章 委婉语现象 | 第23-43页 |
| ·委婉语的界定 | 第23-29页 |
| ·委婉语的定义 | 第23-24页 |
| ·委婉语的内涵 | 第24-26页 |
| ·委婉语的辨识 | 第26-29页 |
| ·委婉语的生成 | 第29-36页 |
| ·委婉语的形成原因 | 第29-33页 |
| ·委婉语的认知过程 | 第33-35页 |
| ·委婉语的构成原则 | 第35-36页 |
| ·委婉语的特征 | 第36-43页 |
| ·民族性 | 第36-37页 |
| ·地域性 | 第37-38页 |
| ·时代性 | 第38-39页 |
| ·社会性 | 第39-43页 |
| 第三章 西班牙语委婉语的种类 | 第43-74页 |
| ·避讳性委婉语 | 第43-57页 |
| ·关于宗教和神秘力量的委婉语 | 第43-45页 |
| ·关于动物的委婉语 | 第45-47页 |
| ·关于疾病的委婉语 | 第47-49页 |
| ·关于死亡的委婉语 | 第49-50页 |
| ·性指涉的委婉语 | 第50-55页 |
| ·排泄现象的委婉语 | 第55-57页 |
| ·交际性委婉语 | 第57-65页 |
| ·礼貌称谓 | 第57-58页 |
| ·社会尊重 | 第58-62页 |
| ·态度与情感 | 第62-65页 |
| ·职能性委婉语 | 第65-74页 |
| ·政治领域 | 第65-67页 |
| ·军事领域 | 第67-69页 |
| ·治安领域 | 第69-70页 |
| ·经济领域 | 第70-72页 |
| ·专业技术领域 | 第72-74页 |
| 第四章 西班牙语委婉语的构成 | 第74-101页 |
| ·副语言手段 | 第74-76页 |
| ·无声委婉语 | 第74-75页 |
| ·超语言特征委婉语 | 第75页 |
| ·肢体委婉语 | 第75-76页 |
| ·语言手段 | 第76-99页 |
| ·语音手段 | 第76-78页 |
| ·语义手段 | 第78-83页 |
| ·语法手段 | 第83-89页 |
| ·名词的异变 | 第83-85页 |
| ·动词的异变 | 第85-89页 |
| ·句法手段 | 第89-92页 |
| ·修辞手段 | 第92-96页 |
| ·其他语言手段 | 第96-99页 |
| ·非语言手段 | 第99-101页 |
| 第五章 西班牙语委婉语的语言翻译 | 第101-120页 |
| ·等值翻译 | 第102-105页 |
| ·等效翻译 | 第105-111页 |
| ·增译法 | 第106-108页 |
| ·减译法 | 第108-109页 |
| ·转换法 | 第109-111页 |
| ·对等度 | 第111-117页 |
| ·假对等 | 第117-118页 |
| ·语言翻译观的局限性 | 第118-120页 |
| 第六章 西班牙语委婉语的文艺翻译 | 第120-144页 |
| ·译者主体性 | 第121-128页 |
| ·文体规范性 | 第128-140页 |
| ·科技文体 | 第129-130页 |
| ·应用文体 | 第130-133页 |
| ·广告 | 第130-131页 |
| ·公示语 | 第131-133页 |
| ·新闻文体 | 第133-134页 |
| ·文学文体 | 第134-139页 |
| ·纪实作品 | 第134-135页 |
| ·小说 | 第135-137页 |
| ·诗歌 | 第137-139页 |
| ·字幕翻译 | 第139-140页 |
| ·翻译的变体 | 第140-142页 |
| ·文艺翻译观的局限性 | 第142-144页 |
| 第七章 西班牙语委婉语的文化翻译 | 第144-169页 |
| ·归化法 | 第145-150页 |
| ·异化法 | 第150-154页 |
| ·音译法 | 第151页 |
| ·借用法 | 第151-153页 |
| ·阐释法 | 第153-154页 |
| ·注释 | 第154-158页 |
| ·解释性注释 | 第155-157页 |
| ·评论性注释 | 第157-158页 |
| ·后现代主义译法 | 第158-163页 |
| ·女性主义译法 | 第158-161页 |
| ·后殖民主义译法 | 第161-163页 |
| ·同化度 | 第163-167页 |
| ·文化翻译观的局限性 | 第167-169页 |
| 第八章 结语 | 第169-177页 |
| ·研究综述 | 第169-172页 |
| ·研究价值 | 第172-174页 |
| ·研究局限 | 第174-175页 |
| ·研究展望 | 第175-177页 |
| 参考文献 | 第177-185页 |
| 附录 | 第185-228页 |
| 附录1. 1950-2010年世界西汉及汉西翻译方向的论文 | 第185-195页 |
| 附录1.1 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向硕博士论文 | 第185-190页 |
| 附录1.2 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向期刊论文 | 第190-192页 |
| 附录1.3 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向论文集论文 | 第192-194页 |
| 附录1.4 中国及西班牙语国家西汉及汉西翻译方向著作 | 第194-195页 |
| 附录2. 1950-2010年世界西班牙语作品及文件的中译本 | 第195-225页 |
| 附录2.1 西班牙语作品及文件的中文译著 | 第195-214页 |
| 附录2.2 西班牙语作品及文件的中文选集 | 第214-225页 |
| 附录3. 1950-2010年世界关于多元翻译的研究状况 | 第225-228页 |
| 附录4. 1950-2010年中国关于西班牙语委婉语的论文 | 第228页 |