首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

从关联理论看电影字幕的缩减翻译策略--以电影《两小无猜》为例

致谢第1-4页
摘要第4-5页
法文摘要第5-7页
前言第7-8页
第一章 关联理论框架下的翻译研究第8-14页
   ·关联理论概述第8-11页
     ·语境和关联性第8-9页
     ·交际是一种明示-推理的过程第9-10页
     ·最佳关联第10-11页
   ·关联理论的翻译观第11-14页
     ·翻译是一种跨文化的交际活动第11-12页
     ·翻译是寻求最佳关联的过程第12页
     ·翻译是一种解释性运用第12-14页
第二章 关联理论指导下电影《两小无猜》的缩减翻译第14-25页
   ·关联理论:指导字幕翻译的理论基础第14-17页
     ·缩减翻译中的最佳关联第15-16页
     ·画面语境:缩减翻译的可行性第16-17页
   ·字幕翻译中缩减策略的应用第17-25页
     ·时空限制下的缩减第17-21页
     ·跨文化因素的缩减第21-25页
结语第25-26页
参考文献第26-27页

论文共27页,点击 下载论文
上一篇:对等理论在演讲体文章翻译中的应用--以《从德国的国情出发》的试译为例
下一篇:接受美学视角下中国影视作品片名的法译--以《空镜子》等13部作品为例