| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| 法文摘要 | 第5-7页 |
| 前言 | 第7-8页 |
| 第一章 关联理论框架下的翻译研究 | 第8-14页 |
| ·关联理论概述 | 第8-11页 |
| ·语境和关联性 | 第8-9页 |
| ·交际是一种明示-推理的过程 | 第9-10页 |
| ·最佳关联 | 第10-11页 |
| ·关联理论的翻译观 | 第11-14页 |
| ·翻译是一种跨文化的交际活动 | 第11-12页 |
| ·翻译是寻求最佳关联的过程 | 第12页 |
| ·翻译是一种解释性运用 | 第12-14页 |
| 第二章 关联理论指导下电影《两小无猜》的缩减翻译 | 第14-25页 |
| ·关联理论:指导字幕翻译的理论基础 | 第14-17页 |
| ·缩减翻译中的最佳关联 | 第15-16页 |
| ·画面语境:缩减翻译的可行性 | 第16-17页 |
| ·字幕翻译中缩减策略的应用 | 第17-25页 |
| ·时空限制下的缩减 | 第17-21页 |
| ·跨文化因素的缩减 | 第21-25页 |
| 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |