摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
·The Research Background | 第9-10页 |
·Significance and Necessity of the Study | 第10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-25页 |
·Feminism and Translation | 第12-18页 |
·Feminism | 第12-13页 |
·Women's Movement and Feminism | 第13-18页 |
·Feminism and Translation | 第18页 |
·Feminist Translation both at Home and Abroad | 第18-25页 |
·Feminist Translation in the West | 第18-21页 |
·Feminist Translation in China | 第21-25页 |
Chapter Three Feminist Translation Theory | 第25-35页 |
·The Historical Background | 第25-26页 |
·The Theoretical Basis | 第26-27页 |
·Western Feminist Translation Theory and Its Strategy | 第27-29页 |
·Summary | 第29页 |
·Perspective in Feminist Translation | 第29-35页 |
·Sherry Simon and Gender in Translation | 第30-31页 |
·Lori Chamberlain--Gender and Translation of metaphor | 第31-33页 |
·Luise von Flotow--Feminist Translation Theory Criticism | 第33-35页 |
Chapter Four Analysis of 'Jane Eyre' from the Perspective of Feminism | 第35-47页 |
·A Brief Introduction to Jane Eyre | 第35-36页 |
·Gender Awareness in Jane Eyre | 第36-37页 |
·A Case Study of the Two Chinese versions | 第37-47页 |
·Prefaces and Footnotes | 第38页 |
·Translation of Male Characters | 第38-41页 |
·Translation of Female Characters | 第41-43页 |
·Use of Interjections | 第43页 |
·Mood of the Sentences | 第43-47页 |
Chapter Five Conclusion | 第47-53页 |
·Limitations | 第47-48页 |
·Criticisms | 第48-50页 |
·Conclusion | 第50-53页 |
Acknowledgements | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-59页 |
Publication | 第59页 |