首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《哈利·波特》—三种中译本的对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-15页
   ·The Story Told in Harry Potter and J. K. Rowling第9-10页
   ·Harry Potter and its translation第10-13页
     ·The Ma s Version第10-12页
     ·The Taiwan Version第12页
     ·The Hogwarts Version第12-13页
   ·The Background of Research第13页
   ·The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-25页
   ·Development of Skopos Theory第15-16页
     ·Three Stages of Skopos Theory第15-16页
     ·Main Representatives第16页
   ·Children s LiteratureTranslation & Its Related Study第16-22页
     ·Children s Literature Translation第16-19页
     ·Its Related Study第19-22页
   ·A Study of Harry Potter at Home and Abroad第22-25页
     ·Harry Potter at Home第22-23页
     ·Harry Potter Abroad第23-25页
Chapter 3 Theoretical Framework第25-29页
   ·Introduction to Skopostheorie第25-27页
   ·Skopos Rule第27页
   ·Coherence Rule第27-28页
   ·Fidelity Rule第28-29页
Chapter 4 Introduction to the Harry Potter Series第29-33页
   ·About Harry Potter第29-30页
     ·The Author of Harry Potter第29-30页
     ·The Harry Potter Series第30页
   ·Harry Potter Mania第30-33页
     ·Harry Potter mania in the Great Britain第30-31页
     ·Harry Potter in the Mainland第31-33页
Chapter 5 Comparative Case Studies of the Three Chinese Versions第33-53页
   ·Three Versions and Translators第33-35页
     ·Three Versions第33-34页
     ·Translators第34-35页
   ·Use the three Chinese Versions to show the Skopos Theory第35-42页
     ·Simple Words Chosen第35-37页
     ·Vivid and Concrete Expression第37-39页
     ·Metaphor第39-42页
   ·An Adjustment of Syntax and Device in the Perspective of Coherence Rule第42-47页
     ·Long or Complicated Sentence into Short or Simple第42-45页
     ·Culture different第45-47页
   ·Translation Strategies Taken to Reach the Fidelity to the Text第47-53页
     ·Foreignization第48-50页
     ·Reiterative第50-53页
Conclusion第53-55页
Acknowledgement第55-57页
Bibliography第57-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:当代视觉艺术的审美问题研究
下一篇:女权主义对翻译的影响探析--以《简爱》及其中译本为例