| Abbreviations | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第14-19页 |
| ·Brief Introduction to Hong Lou Meng and its Overseas Retranslation | 第14-16页 |
| ·Introduction to Hong Lou Meng | 第14-15页 |
| ·Overseas Retranslation of Hong Lou Meng | 第15-16页 |
| ·Researches into Lefevere’s Rewriting Theory in the English Versions of Hong Lou Meng | 第16-19页 |
| ·Lefevere’s Rewriting Theory | 第16-17页 |
| ·Researches into Lefevere’s Rewriting Theory in the English Versions of Hong Lou Meng | 第17-19页 |
| Chapter 2 Ideology and Retranslation | 第19-22页 |
| ·Ideology | 第19页 |
| ·Ideology and Translation | 第19-20页 |
| ·Ideology and Retranslation | 第20-22页 |
| Chapter 3 The Role of Mainstream Ideology in the Retranslation of Hong Lou Meng | 第22-31页 |
| ·The Stage Division of the Translation History of Hong Lou Meng | 第22-25页 |
| ·The Role of Mainstream Ideology in the Retranslation of Hong Lou Meng | 第25-28页 |
| ·Mainstream Ideology in 1830-1900 | 第25-26页 |
| ·Mainstream Ideology in 1901-1960 | 第26-27页 |
| ·Mainstream Ideology after 1961 | 第27-28页 |
| ·Mainstream Ideology Influencing the Interaction between Translation and Dissemination | 第28-31页 |
| Chapter 4 Translator’s Ideological Manipulation in the Retranslation of Hong Lou Meng | 第31-57页 |
| ·The Representative Translators | 第31页 |
| ·Ideological Background of Three Translators | 第31-34页 |
| ·H. Bencraft Joly | 第31-32页 |
| ·KMs | 第32-33页 |
| ·David Hawkes | 第33-34页 |
| ·Comparison between Three Versions | 第34-57页 |
| ·Text Form Selection Manipulated by Ideology | 第34-36页 |
| ·Lexical Selection Manipulated by Ideology | 第36-43页 |
| ·Image-Building Manipulated by Ideology | 第43-50页 |
| ·Translation Strategy Selection Manipulated by Ideology | 第50-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |
| Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录) | 第63-64页 |
| Appendix B (中文长摘要) | 第64-68页 |
| Appendix C Abstract | 第68-71页 |