摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
英文原文 | 第7-34页 |
中文译文 | 第34-54页 |
引言 | 第54-56页 |
任务描述 | 第54-55页 |
翻译评述侧重点 | 第55页 |
论文结构 | 第55-56页 |
第一章 翻译过程 | 第56-59页 |
·引言 | 第56页 |
·译前分析和准备 | 第56-58页 |
·翻译的功能和目的 | 第56-57页 |
·目标文本的语言定位 | 第57-58页 |
·翻译过程中的理解和表达 | 第58页 |
·小结 | 第58-59页 |
第二章 翻译案例分析 | 第59-68页 |
·引言 | 第59页 |
·问题—专有名词的翻译 | 第59-62页 |
·人名翻译 | 第59-60页 |
·地名翻译 | 第60-62页 |
·问题二 一词多义与语境 | 第62-64页 |
·问题三 摆脱词汇中的翻译腔 | 第64-66页 |
·问题四 复合句的拆译 | 第66-67页 |
·小结 | 第67-68页 |
结论 | 第68-70页 |
收获与发现 | 第68页 |
问题与不足 | 第68-70页 |
参考文献 | 第70-71页 |
附录 | 第71-75页 |
论文作者攻读学位期间已发表的研究成果 | 第75-76页 |
致谢 | 第76页 |