| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 英语原文 | 第7-34页 |
| 汉语译文 | 第34-59页 |
| 引言 | 第59-61页 |
| 第一章 翻译过程与原则 | 第61-66页 |
| ·引言 | 第61页 |
| ·译前准备与分析 | 第61-63页 |
| ·文本与作家 | 第61-62页 |
| ·选材缘由 | 第62-63页 |
| ·文本类型 | 第63页 |
| ·翻译方法理论——文化移植法 | 第63-65页 |
| ·译文文本的语言定位 | 第65页 |
| ·小结 | 第65-66页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第66-76页 |
| ·引言 | 第66页 |
| ·字面直译 | 第66-68页 |
| ·根据构词法直译 | 第68-69页 |
| ·套译法 | 第69-70页 |
| ·增译法 | 第70-71页 |
| ·多译法时取移植 | 第71-75页 |
| ·小结 | 第75-76页 |
| 结论 | 第76-77页 |
| 参考文献 | 第77-78页 |
| 附录 | 第78-79页 |
| 在学期间研究成果 | 第79-80页 |
| 致谢 | 第80页 |