首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《格律的幽灵—美国自由体诗歌的文化和作诗法》中的专业词汇英译汉翻译经验探讨

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
英语原文第7-34页
汉语译文第34-59页
引言第59-61页
第一章 翻译过程与原则第61-66页
   ·引言第61页
   ·译前准备与分析第61-63页
     ·文本与作家第61-62页
     ·选材缘由第62-63页
     ·文本类型第63页
   ·翻译方法理论——文化移植法第63-65页
   ·译文文本的语言定位第65页
   ·小结第65-66页
第二章 翻译案例分析第66-76页
   ·引言第66页
   ·字面直译第66-68页
   ·根据构词法直译第68-69页
   ·套译法第69-70页
   ·增译法第70-71页
   ·多译法时取移植第71-75页
   ·小结第75-76页
结论第76-77页
参考文献第77-78页
附录第78-79页
在学期间研究成果第79-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻对中国英语学习者英语习语习得的影响
下一篇:朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的应用