| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景介绍 | 第8-10页 |
| ·项目材料来源 | 第8-9页 |
| ·材料内容特点 | 第9-10页 |
| 第二章 适用的翻译理论及准备工作 | 第10-12页 |
| ·功能对等理论简介 | 第10页 |
| ·功能对等理论在项目中的应用 | 第10页 |
| ·翻译准备 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第12-18页 |
| ·词的翻译 | 第12-13页 |
| ·词义选择 | 第12页 |
| ·专业词汇 | 第12-13页 |
| ·句的翻译 | 第13-17页 |
| ·长句换序译法 | 第13-15页 |
| ·转态译法 | 第15-16页 |
| ·增译法和省略法 | 第16-17页 |
| ·小结 | 第17-18页 |
| 第四章 总结 | 第18-20页 |
| ·翻译教训及启示 | 第18页 |
| ·翻译教训 | 第18页 |
| ·翻译的启示 | 第18页 |
| ·仍待解决的问题 | 第18-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 1 原文 | 第21-44页 |
| 附录 2 译文 | 第44-60页 |
| 致谢 | 第60页 |