首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译这一行(第六章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-11页
   ·项目背景第8-9页
   ·项目目标第9页
   ·项目意义第9页
   ·项目结构第9-11页
第二章 原文背景第11-14页
   ·关于作者第11页
   ·关于原文第11-13页
     ·原文版本第11页
     ·主要内容第11-12页
     ·原文结构第12页
     ·原文语言特征第12-13页
   ·小结第13-14页
第三章 翻译难点与翻译方法第14-24页
   ·翻译难点第14页
   ·准备工作第14-15页
   ·翻译方法第15-23页
     ·英汉翻译中“功能对等”理论的指导第15-16页
     ·翻译策略第16-21页
       ·增译与省译第16-19页
       ·拆分第19-20页
       ·直译第20-21页
     ·语境视角下的词义选择第21-23页
   ·小结第23-24页
第四章 总结第24-26页
   ·启示第24页
   ·翻译教训第24-25页
   ·亟待解决的问题第25-26页
参考文献第26-27页
附录 1 原文第27-59页
附录 2 译文第59-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《翻译这一行》(第八章)翻译项目报告
下一篇:《第二外语词汇习得的量化与测试》(第四章)翻译报告