ABSTRACT | 第1-11页 |
摘要 | 第11-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
Chapter Ⅰ Polysystem Thoery and Relevant Theories | 第17-26页 |
·Even-Zohar's Polysystem Theory | 第17-20页 |
·Theo Hermans and the Manipulation School | 第20-22页 |
·Andre Lefevere's Rewriting Theory | 第22-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter Ⅱ Liang Shiqiu's Translation Thoughts | 第26-45页 |
·A Brief Introduction to Liang Shiqiu | 第26-30页 |
·Liang's Literary Thoughts | 第30-32页 |
·Humanism and Rationality as the Essence of Literature | 第30页 |
·Genius as the Subject of Literature | 第30-31页 |
·Purification of Humanity as the Function of Literature | 第31-32页 |
·Historical Approach to Literary Criticism | 第32页 |
·Liang's Translation Thoughts | 第32-43页 |
·Selection of Literary Classics as Source-texts | 第34-36页 |
·Faithfulness in Terms of Content and Style | 第36-40页 |
·Smoothness | 第40-41页 |
·Culture Transplantation | 第41-42页 |
·Preference for Retranslation to Relay-translation | 第42-43页 |
·Summary | 第43-45页 |
Chapter Ⅲ Analysis of Liang's Translation Strategy from the Perspective of Manipulation and Rewriting Theories | 第45-76页 |
·The Manipulation Factors of Liang's Translation Strategy | 第45-52页 |
·Ideology | 第45-49页 |
·Social Ideology | 第45-46页 |
·Liang's Personal Ideology | 第46-49页 |
·Poetics | 第49-51页 |
·Dominant Poetics in the 1930s | 第49-50页 |
·Liang's Personal Poetics | 第50-51页 |
·Patronage | 第51-52页 |
·Liang's Translation Strategies | 第52-70页 |
·Language | 第53-55页 |
·Vernacular as the Major Language Form | 第53-54页 |
·The Classical Chinese as a Supplementary Language Form | 第54-55页 |
·Style | 第55-60页 |
·Render Blank Verse into Unrhymed Vernacular | 第56-58页 |
·Render Rhymed Verse into Rhymed Poetry | 第58-60页 |
·Literal Translation on Units of Sentences | 第60-63页 |
·Sentences as the Translation Unit | 第60-62页 |
·Literal Translation | 第62-63页 |
·Foreignization and Annotations for Cultural Components | 第63-70页 |
·Foreignization of Addresses | 第64-65页 |
·Foreignization of Allusions Supplemented with Annotations | 第65-67页 |
·Literal Translation for Puns Supplemented with Annotations | 第67-68页 |
·Literal Translation for Obscenity with Annotations | 第68-70页 |
·Assessment of Liang's Translation of Shakespeare's Plays | 第70-71页 |
·The Counterpoise of Liang's Translation within Polysystem | 第71-74页 |
·Summary | 第74-76页 |
Conclusion | 第76-79页 |
Bibliography | 第79-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第83-84页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第84页 |