首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗浮旅游指南—波士顿》(节选)英译汉翻译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
绪论第10-11页
第一章 《罗浮旅游指南——波士顿》(节选)翻译任务描述第11-13页
    1.1 原作者简介第11页
    1.2 原作内容简介第11页
    1.3 原作语言特征第11-13页
第二章 《罗浮旅游指南——波士顿》(节选)翻译任务过程第13-17页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 翻译过程计划第13-14页
        2.1.2 本翻译实践可用翻译工具第14页
        2.1.3 英汉旅游指南文本特征比较第14-15页
    2.2 翻译实施第15-16页
        2.2.1 文本初译第15页
        2.2.2 译文修改第15页
        2.2.3 译文定稿第15-16页
    2.3 译后反思第16-17页
第三章 《罗浮旅游指南——波士顿》(节选)翻译行为研究第17-20页
    3.1 目的论简述第17-19页
        3.1.1 目的原则第17-18页
        3.1.2 连贯原则第18页
        3.1.3 忠实原则第18-19页
    3.2 目的论在《罗浮旅游指南——波士顿》(节选)翻译中的应用第19-20页
        3.2.1 在翻译原则上的体现第19页
        3.2.2 在翻译方法上的体现第19-20页
第四章 《罗浮旅游指南——波士顿》(节选)翻译实践案例分析第20-44页
    4.1 目的论指导下词汇的翻译第20-27页
        4.1.1 地点与景点名称的翻译第20-22页
        4.1.2 描述性很强的词语的翻译第22-24页
        4.1.3 特定文化含义词语的翻译第24-27页
    4.2 目的论指导下句子的翻译第27-37页
        4.2.1 被动句的翻译第27-31页
        4.2.2 长句的翻译第31-37页
    4.3 目的论指导下语篇的处理第37-44页
        4.3.1 语篇的衔接第37-39页
        4.3.2 语篇信息功能的体现第39-44页
总结第44-46页
参考文献第46-48页
攻读学位期间取得的成果第48-49页
附录第49-100页
    附录1 译文第49-74页
    附录2 原文第74-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:SRM喉衬用炭/炭复合材料烧蚀性能研究
下一篇:小学英语微课作业实践研究