首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

四大福音书汉译本语气词初探

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
目录第9-12页
第一章 绪论第12-17页
   ·研究目标第12-13页
   ·研究意义第13页
   ·研究方法第13页
   ·语料来源第13-16页
   ·论文框架第16-17页
第二章 语气词研究综述第17-25页
   ·对语气及语气词的认识第17-19页
   ·现代汉语语气词研究概况第19-20页
   ·译文中语气词的综述第20-25页
     ·概况第20-21页
     ·基于译文语气词的个案研究第21-22页
     ·翻译策略研究第22-23页
     ·汉英语气系统对比研究视野下的语气词研究第23页
     ·结语第23-25页
第三章 句末语气词“啊”在四大福音书汉译本里的分布描写第25-32页
   ·学界对句末语气词“啊”的研究第25-26页
   ·句末语气词“啊”在三个译本里的分布第26页
   ·句末语气词“啊”在四大福音书里的分布第26-27页
   ·句末语气词“啊”的句类分布第27-29页
   ·“啊”在汉译本和汉语本里的分布第29-32页
     ·“啊”在汉译本和汉语本的使用频率对比第29-30页
     ·“啊”的句类分布对比第30-32页
第四章 句末语气词“吧”在四大福音书汉译本里的分布描写第32-38页
   ·学界对句末语气词“吧”的研究第32-33页
   ·句末语气词“吧”在三个译本里的分布第33页
   ·句末语气词“吧”在四大福音书里的分布第33-34页
   ·句末语气词“吧”的句类分布第34-35页
   ·“吧”在汉译本和汉语本里的分布第35-38页
     ·“吧”在汉译本和汉语本的使用频率对比第35-36页
     ·“吧”的句类分布对比第36-38页
第五章 句末语气词“呢”在四大福音书汉译本里的分布描写第38-44页
   ·学界对句末语气词“呢”的研究第38-39页
   ·句末语气词“呢”在三个译本里的分布第39页
   ·句末语气词“呢”在四大福音书里的分布第39-40页
   ·句末语气词“呢”的句类分布第40-41页
   ·“呢”在汉译本和汉语本里的分布第41-44页
     ·“呢”在汉译本和汉语本的使用频率对比第41-42页
     ·“呢”句类分布对比第42-44页
第六章 句末语气词“吗”在四大福音书汉译本里的分布描写第44-54页
   ·“吗”在四大福音书三个译本的分布第44-47页
     ·学界对句末语气词“吗”的研究第44-45页
     ·句末语气词“吗”在三个译本里的分布第45页
     ·句末语气词“吗”在四大福音书里的分布第45-46页
     ·“吗”在汉译本、汉语本和口语语料中的分布第46-47页
   ·疑问语气词“吗”和“呢”第47-48页
   ·“吗”在一般疑问句中的分布第48-54页
     ·英语一般疑问句在汉语里的对应手段第48-52页
     ·语气词“吗”在英语里的对应手段第52-54页
第七章 句末语气词的分布对比及其原因分析第54-65页
   ·四大福音书里的频次对比及其差异分析第54-55页
   ·三中译本里的频次对比及其差异分析第55-60页
     ·三中译本里的频次对比第55-56页
     ·三中译本里的频次差异分析第56-58页
     ·语气词是非强制性成分第58-60页
   ·句类里的分布频次对比及其差异分析第60-61页
   ·语体分布频次对比及其差异分析第61-62页
   ·汉译本与汉语本分布频次对比及其差异分析第62-63页
   ·语气词功能的多样性第63-65页
第八章 结语第65-67页
   ·可能的创新之处第65-66页
   ·研究展望第66-67页
参考文献第67-69页
致谢第69-71页
攻读学位期间发表的学术论文目录第71-72页
附件第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:汉语植物成语研究--围绕植物成语隐喻展开
下一篇:汉韩身体部位惯用语的隐喻对比研究