| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 一、专业论文:《维药商品名称汉译原则初探》 | 第6-14页 |
| 1 引言 | 第6页 |
| 2 维药名称的命名特点 | 第6-7页 |
| 3 维药名称汉译存在的问题——“一药多名”现象 | 第7-8页 |
| ·“一药多名”现象的成因分析 | 第7-8页 |
| ·“一药多名”的危害 | 第8页 |
| 4 维药名称汉译应该遵循的基本原则 | 第8-10页 |
| ·通俗性原则 | 第9页 |
| ·简洁性原则 | 第9-10页 |
| ·准确性原则 | 第10页 |
| 5 维药名称汉译的翻译策略 | 第10-11页 |
| ·尽量音译 | 第10页 |
| ·意译 | 第10-11页 |
| ·音意兼译 | 第11页 |
| 6 维药名称汉译规范的保障措施 | 第11-12页 |
| ·规范“方、剂、蜜、膏”等的准确译法 | 第11页 |
| ·市场上加大稽查力度 | 第11-12页 |
| ·建立维药学监护体系 | 第12页 |
| 7 结语 | 第12-13页 |
| 参考文献 | 第13-14页 |
| 二、维译汉译文:《生命的火花》 | 第14-42页 |
| 附录《 》原文 | 第24-42页 |
| 三、后记 | 第42页 |