| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-12页 |
| Chapter 2 Research on English for Science and Technology | 第12-24页 |
| ·Definition of EST | 第12-14页 |
| ·Classification of EST | 第14-15页 |
| ·Language Features of EST | 第15-21页 |
| ·Lexical Feature | 第16-20页 |
| ·Syntax Feature | 第20-21页 |
| ·Comparison with Literary Language | 第21-24页 |
| Chapter 3 Theory of Functional Equivalence | 第24-32页 |
| ·Overview | 第24-25页 |
| ·Necessity and Feasibility Analysis | 第25-26页 |
| ·The Core Values | 第26-32页 |
| ·Nature of Translating | 第26-28页 |
| ·Priority of Dynamic Equivalence over Formal Equivalence | 第28-30页 |
| ·Priority of the Needs of the audience over the Forms of Language | 第30-32页 |
| Chapter 4 Lexical Translation for Technical Text | 第32-41页 |
| ·Accuracy | 第32-36页 |
| ·Professionalism | 第36-41页 |
| Chapter 5 Sentence Translation for Technical Text | 第41-49页 |
| ·Forward Sequence Translation | 第41-44页 |
| ·Shift Sequence Translation | 第44-49页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第49-53页 |
| ·Major Findings | 第49-50页 |
| ·Innovations and Limitations | 第50-51页 |
| ·The prospect for Future Studies | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-56页 |