首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

地学翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究

作者简介第1-6页
摘要第6-8页
ABSTRACT第8-14页
Abbreviations第14-15页
Table第15-16页
Figure第16-17页
1 Introduction第17-22页
 §1.1 Research Background第17-18页
 §1.2 Research Significance第18-20页
 §1.3 Structure of the Thesis第20-22页
2 Literature Review第22-34页
 §2.1 Process- oriented Translation Studies第22-28页
     ·Experiential Researches第23-24页
     ·Theoretical Researches第24-26页
     ·Empiircal Researches第26-28页
 §2.2 Think-aloud Protocols (TAPs)第28-34页
     ·Origin and Development of TAPs第28-29页
     ·TAPs' Achievements in Translation Studies第29-34页
3 Research Methodology第34-46页
 §3.1 Research Objectives第34-35页
 §3.2 Subjects第35-37页
 §3.3 Source Texts第37-38页
 §3.4 Research Process第38-46页
     ·Warm-up第38-39页
     ·Records and Transcriptions第39-42页
     ·Data Coding第42-46页
4 Analyses and Results第46-73页
 §4.1 Qualitative Analysis of TAPs Data第46-62页
     ·Qualitative Analysis on TAPs Data Person by Person第46-56页
     ·Findings on Translation Process from the Qualitative Analysis第56-62页
 §4.2 Quantitative Analysis of TAPs Data第62-73页
     ·Quantitative Analysis on Use of Translation Strategies第62-67页
     ·Quantitative Analysis on Use of Translation Units第67-73页
5 Conclusion第73-78页
 §5.1 Major Findings第73-75页
 §5.2 Implications第75页
 §5.3 Limitations第75-76页
 §5.4 Suggestions for Future Research第76-78页
Acknowledgements第78-79页
References第79-86页
Appendix I第86-87页
Appendix II第87-88页
Appendix III第88-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:论索尔·贝娄的“犹太情结”
下一篇:论《呼啸山庄》中希斯克利夫的防御机制