首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

论五四时期文学翻译文体欧化的动因

致谢第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
目录第7-8页
引言第8-12页
第一章 欧化产生的社会背景以及五四时期的翻译观第12-16页
 第一节 欧化产生的社会背景第12-14页
 第二节 五四时期的翻译理论与翻译方式第14-16页
第二章 文学翻译文体欧化的表现第16-31页
 第一节 词语的欧化第17-26页
  一、 外来语的传入第17-19页
  二、 词语使用频率的增加第19-22页
  三、 词语用法的新拓展第22-26页
 第二节 句法的欧化第26-31页
  一、 汉语原有结构使用频率的增加第26-29页
  二、 句法功能的拓展第29-31页
第三章 五四时期翻译文体欧化的动因第31-43页
 第一节 社会意识形态建设的需要第31-33页
 第二节 文学革命运动的催发和需要第33-36页
  一、 “活的文学”需要欧化的翻译文体第33-35页
  二、 “人的文学”需要欧化的翻译文体第35-36页
 第三节 完善国语的需要第36-39页
  一、 增强语言的严密性第36-38页
  二、 增强语言的逻辑性第38-39页
 第四节 中国现代语言学系统创立的诉求第39-40页
 第五节 复兴中国文艺与中西同化的需要第40-41页
 第六节 经济因素的影响第41-43页
  一、 出版机构的需求第41-42页
  二、 社会风气、作家间的影响第42-43页
第四章 结语第43-44页
参考文献第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:有声作业在职校英语教学中的应用
下一篇:汶川地震滑坡发育规律及危险性分析--以平通—南坝段为例