Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·The Inspiration of the Present Research | 第9页 |
·The Significance of the Present Research | 第9-10页 |
·Research Questions | 第10页 |
·Data Collection and Methodology | 第10-11页 |
·The Organization of the Present Research | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-16页 |
·A Brief Introduction to Tourist Guide | 第12页 |
·A Brief Introduction to Tourism Translation Studies | 第12-13页 |
·Different Perspectives on C-E Tourism Translation Studies | 第13-16页 |
·From the Functional Perspective | 第13-14页 |
·From Cross-Cultural Contrastive Perspective | 第14页 |
·From Other Perspectives | 第14页 |
·Summery | 第14-16页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第16-20页 |
·A General Introduction to Skopostheorie | 第16-17页 |
·Skopostheorie in Tourist Guide Translation | 第17-20页 |
·The General Skopos of Tourist Guide | 第17-18页 |
·Emphasis on Target Tourists'Expectations | 第18页 |
·The Adjustment of the Source Tourist Guide | 第18-19页 |
·Summery | 第19-20页 |
Chapter 4 Analysis of the Problems in the Present Tourist Guide Translation | 第20-29页 |
·Problems in the C-E Tourist Guide Translation | 第20-25页 |
·Factors Accounting for the Problems in C-E Tourist Guide Translation | 第25-26页 |
·Problem Solving:Adjusting Source Tourist Guides | 第26-29页 |
Chapter 5 Five Principles on How to Adjust Source(Chinese) Tourist Guides | 第29-44页 |
·Different Expectations for Chinese and English Tourist Guides | 第29-36页 |
·Differences in Culture | 第30-33页 |
·Different Cultures | 第30-31页 |
·Different Ideas about Culture | 第31-33页 |
·Differences in Style of Writing | 第33-34页 |
·Being Plain and Concise | 第33-34页 |
·Be Objective and Practical | 第34页 |
·Differences in Social System | 第34-35页 |
·Differences in Religion | 第35-36页 |
·Five Principles to Adjust Source Tourist Guides | 第36-44页 |
·Be Proper in Position | 第37-38页 |
·Be Theme-Prominent in Structure | 第38-39页 |
·Be Concise in Style | 第39-41页 |
·Be Impersonal in Tone | 第41-42页 |
·Be Valuable in Content | 第42-44页 |
Chapter 6 Applying the Strategy of"Adjusting the Source Text"to Tourist Guide Translation | 第44-60页 |
·Procedure of Tourist Guide Translation | 第44-46页 |
·Adjusting ST | 第44页 |
·Choosing Words | 第44-46页 |
·The Vividness of Verbs | 第44-45页 |
·Rhetoric | 第45-46页 |
·Structuring TT | 第46页 |
·Adoption of Different Translation Techniques | 第46-54页 |
·Translation of Title | 第46-47页 |
·Translation of Content | 第47-54页 |
·Omission | 第47-49页 |
·Addition | 第49-51页 |
·Conversion | 第51-53页 |
·Reconstructing | 第53-54页 |
·Applying the Strategy of Adjusting the Source Text to Tourist Guide Translation | 第54-60页 |
Chapter 7 Limitations and Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Acknowledgement | 第66页 |