首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文体特征看英文商务合同的汉译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-10页
Chapter I Introduction第10-14页
   ·Stylistics第10-12页
     ·Style第10-11页
     ·Stylistics第11-12页
   ·Contracts第12-14页
     ·Legal Language as a Variety of Language第12-13页
     ·Contracts as a Sub-Variety of Legal Texts第13-14页
Chapter II Stylistic Features of Business Contracts第14-27页
   ·Lexicon Features of English Business Contracts第14-21页
     ·Adoption of Literary or Big Words第14-15页
     ·Usage of Archaism第15-16页
     ·Terms第16-17页
     ·Juxtaposition第17-19页
       ·Coordination of Synonyms or Near-synonyms第17-18页
       ·Coordination of Antonyms第18页
       ·Coordination of Relative Words第18-19页
     ·Usage of Fuzzy Words第19-20页
     ·Capitalization第20-21页
   ·Syntax Features of English Business Contracts第21-27页
     ·Declarative Sentences第21-22页
     ·Long Sentence第22-23页
     ·Passive Voice and Present Tense第23-24页
     ·Impersonal Structure第24页
     ·Modal Verbs第24-25页
     ·Nominalization第25-27页
Chapter III Criteria for Translation of Business Contracts第27-30页
   ·General Translation Criteria第27-29页
     ·Major Translation Criteria in China第27-28页
     ·Major Translation Criteria Abroad第28-29页
   ·Specific Criteria for Business Contract Translation第29-30页
Chapter IV E-C Translation for Business Contracts第30-55页
   ·On the Lexicon Level第30-34页
     ·Translation of Literary Words or Legal Expressions第30-31页
     ·Translation of Archaism第31-32页
     ·Translation of Technical Words第32-33页
     ·Translation of Strings of Synonyms or Near-synonyms第33-34页
   ·On the Syntax Level第34-55页
     ·Readjusting the Sentence Elements第34-41页
       ·Adjusting the Subject第34-37页
         ·Adjusting the Subject to Predicate第34-35页
         ·Adjusting the Subject to Object第35-36页
         ·Adjusting the Subject to Attributive第36-37页
       ·Adjusting the Object第37-38页
         ·Adjusting the Object to Subject第37页
         ·Adjusting the Object to Predicate第37-38页
       ·Adjusting the Predicative第38-39页
         ·Adjusting the Predicative to Subject第38页
         ·Adjusting the Predicative into Predicate第38-39页
       ·Adjusting the Attributive第39-40页
         ·Adjusting the Attributive to Predicate第39页
         ·Adjusting the Attributive to Adverbial第39-40页
       ·Adjusting the Adverbial第40-41页
         ·Adjusting the Adverbial to the Subject第40页
         ·Adjusting the Adverbial to Attributive第40-41页
     ·Translation of Passive Voice第41-45页
       ·Transforming the Passive Voice第41-43页
         ·Transforming the Agent of Action to the Subject第41-42页
         ·Transforming Adverbial to Subject第42页
         ·Transforming the Subject to Object第42-43页
       ·Translation of Passive Voice第43-45页
         ·Translating Passive Voice to Active Voice第43-44页
         ·Translating Passive Voice to Passive Voice第44-45页
         ·Translating of "It is + P.P. Structure"第45页
     ·Translation of Subordinate Clauses第45-53页
       ·Translation of Adverbial Clause第45-52页
         ·Translation of Adverbial Clause of Time第45-46页
         ·Translation of Adverbial Clause of Purpose第46-47页
         ·Translation of Adverbial Clause of Condition第47-51页
           ·Condition of Supposition第48-50页
           ·Condition of Prerequisite第50页
           ·Condition of Exception第50-51页
         ·Translation of Adverbial Clause of Manner第51-52页
       ·Translation of Attributive Clause第52-53页
     ·Translation of "Shall"第53-55页
Chapter V Examples of Mistranslations第55-60页
Conclusion第60-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:无线传感器网络中分簇优化算法的研究
下一篇:教师课堂情绪调节能力的研究