Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
Chapter I Introduction | 第10-14页 |
·Stylistics | 第10-12页 |
·Style | 第10-11页 |
·Stylistics | 第11-12页 |
·Contracts | 第12-14页 |
·Legal Language as a Variety of Language | 第12-13页 |
·Contracts as a Sub-Variety of Legal Texts | 第13-14页 |
Chapter II Stylistic Features of Business Contracts | 第14-27页 |
·Lexicon Features of English Business Contracts | 第14-21页 |
·Adoption of Literary or Big Words | 第14-15页 |
·Usage of Archaism | 第15-16页 |
·Terms | 第16-17页 |
·Juxtaposition | 第17-19页 |
·Coordination of Synonyms or Near-synonyms | 第17-18页 |
·Coordination of Antonyms | 第18页 |
·Coordination of Relative Words | 第18-19页 |
·Usage of Fuzzy Words | 第19-20页 |
·Capitalization | 第20-21页 |
·Syntax Features of English Business Contracts | 第21-27页 |
·Declarative Sentences | 第21-22页 |
·Long Sentence | 第22-23页 |
·Passive Voice and Present Tense | 第23-24页 |
·Impersonal Structure | 第24页 |
·Modal Verbs | 第24-25页 |
·Nominalization | 第25-27页 |
Chapter III Criteria for Translation of Business Contracts | 第27-30页 |
·General Translation Criteria | 第27-29页 |
·Major Translation Criteria in China | 第27-28页 |
·Major Translation Criteria Abroad | 第28-29页 |
·Specific Criteria for Business Contract Translation | 第29-30页 |
Chapter IV E-C Translation for Business Contracts | 第30-55页 |
·On the Lexicon Level | 第30-34页 |
·Translation of Literary Words or Legal Expressions | 第30-31页 |
·Translation of Archaism | 第31-32页 |
·Translation of Technical Words | 第32-33页 |
·Translation of Strings of Synonyms or Near-synonyms | 第33-34页 |
·On the Syntax Level | 第34-55页 |
·Readjusting the Sentence Elements | 第34-41页 |
·Adjusting the Subject | 第34-37页 |
·Adjusting the Subject to Predicate | 第34-35页 |
·Adjusting the Subject to Object | 第35-36页 |
·Adjusting the Subject to Attributive | 第36-37页 |
·Adjusting the Object | 第37-38页 |
·Adjusting the Object to Subject | 第37页 |
·Adjusting the Object to Predicate | 第37-38页 |
·Adjusting the Predicative | 第38-39页 |
·Adjusting the Predicative to Subject | 第38页 |
·Adjusting the Predicative into Predicate | 第38-39页 |
·Adjusting the Attributive | 第39-40页 |
·Adjusting the Attributive to Predicate | 第39页 |
·Adjusting the Attributive to Adverbial | 第39-40页 |
·Adjusting the Adverbial | 第40-41页 |
·Adjusting the Adverbial to the Subject | 第40页 |
·Adjusting the Adverbial to Attributive | 第40-41页 |
·Translation of Passive Voice | 第41-45页 |
·Transforming the Passive Voice | 第41-43页 |
·Transforming the Agent of Action to the Subject | 第41-42页 |
·Transforming Adverbial to Subject | 第42页 |
·Transforming the Subject to Object | 第42-43页 |
·Translation of Passive Voice | 第43-45页 |
·Translating Passive Voice to Active Voice | 第43-44页 |
·Translating Passive Voice to Passive Voice | 第44-45页 |
·Translating of "It is + P.P. Structure" | 第45页 |
·Translation of Subordinate Clauses | 第45-53页 |
·Translation of Adverbial Clause | 第45-52页 |
·Translation of Adverbial Clause of Time | 第45-46页 |
·Translation of Adverbial Clause of Purpose | 第46-47页 |
·Translation of Adverbial Clause of Condition | 第47-51页 |
·Condition of Supposition | 第48-50页 |
·Condition of Prerequisite | 第50页 |
·Condition of Exception | 第50-51页 |
·Translation of Adverbial Clause of Manner | 第51-52页 |
·Translation of Attributive Clause | 第52-53页 |
·Translation of "Shall" | 第53-55页 |
Chapter V Examples of Mistranslations | 第55-60页 |
Conclusion | 第60-61页 |
Bibliography | 第61-63页 |