| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 内容摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1. Consecutive Interpretation: A Brief Review | 第9-10页 |
| 2. Purpose of the study | 第10-11页 |
| 3. Organization of the paper | 第11-13页 |
| Chapter Two Quality Assessment in Interpretation: Conceptual Issues | 第13-21页 |
| 1. Definition of interpretation and its classification | 第13页 |
| 2. Consecutive interpretation and its comparison with the simultaneous mode | 第13-14页 |
| 3. Quality of interpretation | 第14-17页 |
| ·The task | 第15页 |
| ·The interpreter | 第15-16页 |
| ·The interpretation performance | 第16页 |
| ·The communicative effect | 第16-17页 |
| 4. Quality assessment in interpretation | 第17-21页 |
| ·Definition | 第17页 |
| ·The purpose of quality assessment in interpretation | 第17-18页 |
| ·The quality assessment model for interpretation | 第18页 |
| ·Quality standards and criteria | 第18-21页 |
| Chapter Three Representative Quality Assessment Models for Interpretation | 第21-29页 |
| 1. An Approach of Teaching with Examples: Dynamic Quality Assessment for Interpretation | 第21-24页 |
| ·Defining the contents of assessment | 第21-23页 |
| ·The pattern of teaching: a dynamic approach | 第23-24页 |
| 2. Checklist of first enrollment of the United Nations Interpreters & Translators Training Course, Beijing | 第24-25页 |
| 3. Areview of two assessment models | 第25-27页 |
| ·Parameters of assessment and criteria of assessment | 第25-26页 |
| ·Assessment process | 第26-27页 |
| 4. Enlightment from the popular assessment criteria | 第27-29页 |
| Chapter Four Theoretical Basis: Newmark’s Communicative Translation Approach and Palmgreen’s Expectancy-Value Model of Gratification Sought and Gratification Obtain | 第29-46页 |
| 1. Applying translation theories and communication theories in interpretation studies | 第29-30页 |
| 2. Gile’s Sequential Model of translation | 第30-35页 |
| ·The Comprehension Phase | 第31-32页 |
| ·The Reformulation Phase | 第32-33页 |
| ·Interpretation vs. translation in the light of the Model | 第33-35页 |
| 3. Communicative translation vs. Semantic translation | 第35-43页 |
| ·Applying principles of Communicative Translation in quality assessment criteria of consecutive interpretation | 第36-43页 |
| 4. Expectancy-Value Model of Gratification Sought (GS) and Gratification Obtain (Gand its enlightment in defining the assessment criteria of delivery in CI | 第43-46页 |
| Chapter Five Defining Quality Assessment Criteria in Consecutive Interpretation | 第46-61页 |
| 1. Introduction | 第46页 |
| 2. Defining the quality assessment criteria about content | 第46-52页 |
| ·Equivalence | 第47-49页 |
| ·Naturalness | 第49-52页 |
| 3. Defining the quality assessment criteria about delivery | 第52-59页 |
| ·Speed of delivery | 第53-57页 |
| ·When to start: the relation between one’s RT and performance | 第53-55页 |
| ·The time taken for interpreting | 第55-57页 |
| ·Fluency | 第57页 |
| ·Follow-up research on RT | 第57-58页 |
| ·The assessment criteria of delivery | 第58-59页 |
| 4. ummary | 第59-61页 |
| Chapter Six Conclusion | 第61-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |