首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论诗歌翻译中译者主体性的限制因素

Chapter 1 Introduction第1-12页
Chapter 2 Research Question第12-14页
Chapter 3 Literature Review Discussions on subjectivity from different research perspectives第14-29页
   ·The cultural turn of translation studies第14-17页
   ·Translation studies or the Manipulation school第17-20页
   ·Post-colonialism and Translation第20-22页
   ·Feminism and Translation第22-24页
   ·Deconstruction and Translation第24-27页
   ·Definition of translator's subjectivity第27-29页
Chapter 4 Theoretical Framework Hermeneutics from Martin Heidegger & Hans-Georg Gadamer第29-41页
   ·Philosophical turn from Epistemology to Hermeneutics第29-30页
   ·Hermeneutics and translation第30-31页
   ·History of Hermeneutics第31-35页
   ·Outline of Hermeneutics from Martin Heidegger & Hans-Georg Gadamer第35-41页
     ·The nature of fore-structure and its structural moments第35-37页
     ·Prejudices as conditions of understanding第37-38页
     ·Temporal distance第38-39页
     ·Fusion of horizon第39-41页
Chapter 5 Subjectivity Research in China第41-48页
   ·The cultural shift in Chinese translation studies第41-43页
   ·Discussions on translator's subjectivity第43-45页
   ·The development of Hermeneutics in China第45-48页
Chapter 6 Analysis of subjectivity boundaries in poetic translation through the translation of two poems第48-62页
   ·Artistic conception第52-55页
   ·Image第55-58页
   ·Rhyme第58-62页
Chapter 7 Conclusion第62-65页
Appendix第65-70页
Notes第70-75页
Bibliography第75-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:制造企业业务流程评价研究
下一篇:FRP筋混凝土梁受力性能的试验研究及理论分析