| Chapter 1 Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 2 Research Question | 第12-14页 |
| Chapter 3 Literature Review Discussions on subjectivity from different research perspectives | 第14-29页 |
| ·The cultural turn of translation studies | 第14-17页 |
| ·Translation studies or the Manipulation school | 第17-20页 |
| ·Post-colonialism and Translation | 第20-22页 |
| ·Feminism and Translation | 第22-24页 |
| ·Deconstruction and Translation | 第24-27页 |
| ·Definition of translator's subjectivity | 第27-29页 |
| Chapter 4 Theoretical Framework Hermeneutics from Martin Heidegger & Hans-Georg Gadamer | 第29-41页 |
| ·Philosophical turn from Epistemology to Hermeneutics | 第29-30页 |
| ·Hermeneutics and translation | 第30-31页 |
| ·History of Hermeneutics | 第31-35页 |
| ·Outline of Hermeneutics from Martin Heidegger & Hans-Georg Gadamer | 第35-41页 |
| ·The nature of fore-structure and its structural moments | 第35-37页 |
| ·Prejudices as conditions of understanding | 第37-38页 |
| ·Temporal distance | 第38-39页 |
| ·Fusion of horizon | 第39-41页 |
| Chapter 5 Subjectivity Research in China | 第41-48页 |
| ·The cultural shift in Chinese translation studies | 第41-43页 |
| ·Discussions on translator's subjectivity | 第43-45页 |
| ·The development of Hermeneutics in China | 第45-48页 |
| Chapter 6 Analysis of subjectivity boundaries in poetic translation through the translation of two poems | 第48-62页 |
| ·Artistic conception | 第52-55页 |
| ·Image | 第55-58页 |
| ·Rhyme | 第58-62页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第62-65页 |
| Appendix | 第65-70页 |
| Notes | 第70-75页 |
| Bibliography | 第75-80页 |