CHAPTER ONE: Literature Surveyed | 第1-27页 |
·motivation | 第12-13页 |
·clarifications of key terms involved | 第13-18页 |
·text and discourse | 第13-14页 |
·standards for being a text | 第14-17页 |
·translatology | 第17-18页 |
·textlinguistics and its application | 第18-20页 |
·textlinguistics in translation studies | 第20-23页 |
·text, communication and translation | 第20-22页 |
·problems in traditional textual translation methodology | 第22-23页 |
·translation studies: orientations and problems | 第23-26页 |
·linguistic orientation | 第23-25页 |
·cultural orientation | 第25-26页 |
·conclusion to this chapter | 第26-27页 |
CHAPTER TWO Translation Studies as an Independent Academic Discipline | 第27-33页 |
·necessity of translatology | 第27-29页 |
·a debate among Chinese scholars — a case study | 第29-31页 |
·translatology: descriptive or explanatory | 第31-33页 |
CHAPTER THREE Informativity: a New Methodology | 第33-46页 |
·specificity in English-Chinese translation and text-centered translation philosophy | 第33-38页 |
·differences between English and Chinese | 第33-35页 |
·equivalence and the text-centered translation philosophy | 第35-38页 |
·informativity —a new methodology | 第38-43页 |
·informativity on the linguistic perspective | 第39-41页 |
·informativity on the cultural perspective | 第41-43页 |
·the translator-centered philosophy | 第43-46页 |
CHAPTER FOUR Illocutionary Force: a Supra-semantic Strategy | 第46-58页 |
·illocutionary force | 第46-48页 |
·meaning and communicative value | 第48-51页 |
·illocutionary force as a translation strategy | 第51-56页 |
·having great dynamism | 第51-53页 |
·highlighting the arrangement of information | 第53-55页 |
·contextualizing the cultural factors | 第55-56页 |
·a new network of translatology | 第56-58页 |
CHAPTER FIVE Conclusion | 第58-60页 |
BIBLIOGRAPHY | 第60-64页 |