内容提要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-3页 |
摘要 | 第3-11页 |
Synopsis | 第11-15页 |
Introduction | 第15-19页 |
·Evolution of the concept of translation | 第15-17页 |
·Redefinition of translation and its function | 第17-18页 |
·Nature of literary translation | 第18-19页 |
Chapter One: Translation as Culture Exchange | 第19-28页 |
·Definition of culture | 第19-20页 |
·Major aspects of culture | 第20-23页 |
·Ecological aspect of culture and ecological cultural factors | 第21页 |
·Material aspect of culture and material cultural factors | 第21-22页 |
·Intellectual aspect of culture and intellectual cultural factors | 第22页 |
·Social aspect of culture and social cultural factors | 第22页 |
·Communicative aspect of culture and communicative cultural factors | 第22页 |
·Institutional aspect of culture and institutional cultural factors | 第22-23页 |
·Cultural similarities and cultural differences | 第23-24页 |
·Difficulty of translation | 第24-25页 |
·Difficulty of poetry translation | 第25-28页 |
Chapter Two: Difficulties of Chinese-English Poetry Translation | 第28-32页 |
·Differences between Chinese and English cultures and poetry | 第28-29页 |
·Translatability and requirements of poetry translation | 第29-30页 |
·Status of Shi Jing in Chinese literature and meaning of studying its translation | 第30-32页 |
Chapter Three: Strategies of Dealing with Culture Factors | 第32-37页 |
·Significance of studying translation strategies | 第32页 |
·Introduction of six translation strategies for culture exchanges | 第32-37页 |
·Literal translation | 第32-33页 |
·Free translation | 第33-34页 |
·Transliteration | 第34页 |
·Footnotes | 第34-35页 |
·Replacement | 第35页 |
·Deletion | 第35-37页 |
Chapter Four: Application of the Strategies in Poetry Translation | 第37-47页 |
·Application of the strategies in translating titles of poems | 第37-41页 |
·Significance of studying title translation | 第37-38页 |
·Strategies for title translation | 第38-41页 |
·Translation of cultural factors in content of poems | 第41-47页 |
·Translation of ecological cultural factor in poems | 第41-42页 |
·Translation of material cultural factor in poems | 第42-43页 |
·Translation of communicative cultural factor in poems | 第43-44页 |
·Translation of intellectual cultural factor in poems | 第44-45页 |
·Translation of social cultural factor in poems | 第45页 |
·Translation of institutional cultural factor in poems | 第45-47页 |
Chapter Five: Treatment of Special Phenomena in SL | 第47-58页 |
·Translation of proper names | 第47-51页 |
·Avoiding the words appearing to be a TL proper name | 第48-49页 |
·Conveying the cultural background of SL proper names used denotatively | 第49-51页 |
1 Geographical names related to personal names | 第49-50页 |
2 One's position in the family hierarchy | 第50页 |
3 Title of a person | 第50-51页 |
·Translation of the metaphor | 第51-58页 |
·Difficulty of translating metaphors | 第51-52页 |
·Translating cultural information in metaphors | 第52-58页 |
1 Translating ecological cultural information in metaphors | 第52-53页 |
2 Translating material cultural information in metaphors | 第53-54页 |
3 Translating intellectual cultural information in metaphors | 第54-55页 |
4 Translating social cultural information in metaphors | 第55-56页 |
5 Translating communicative cultural information in metaphors | 第56-57页 |
6 Translating institutional cultural information in metaphors | 第57-58页 |
Chapter Six: Summary Comments on the Five Strategies | 第58-72页 |
·Literal translation | 第58-60页 |
·Advantages of literal translation in handling cultural factors | 第58页 |
·Disadvantages of literal translation in handling cultural factors | 第58-59页 |
·Situations for the application of Literal translation | 第59-60页 |
·Free translation | 第60-63页 |
·Advantages of free translation in handling cultural factors | 第60-61页 |
·Disadvantages of free translation in handling cultural factors | 第61页 |
·Situations for the application of free translation | 第61-63页 |
·Footnotes | 第63-66页 |
·Advantages of footnotes in handling cultural factors | 第63-64页 |
·Disadvantages of footnotes in handling cultural factors | 第64页 |
·Situations for the application of footnotes | 第64-66页 |
·Transliteration | 第66-67页 |
·Advantages of transliteration in handling cultural factors | 第66页 |
·Disadvantages of transliteration in handling cultural factors | 第66-67页 |
·Situations for the application of transliteration | 第67页 |
·Replacement | 第67-69页 |
·Advantages of replacement in handling cultural factors | 第67-68页 |
·Disadvantages of replacement in handling cultural factors | 第68页 |
·Situations for the application of replacement | 第68-69页 |
·Deletion | 第69-72页 |
·Advantages of deletion in handling cultural factors | 第69-70页 |
·Disadvantages of deletion in handling cultural factors | 第70页 |
·Situations for the application of deletion | 第70-72页 |
Conclusion | 第72-73页 |
Notes | 第73-77页 |
Bibliography | 第77-80页 |