首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

论诗歌翻译中文化因素的处理

内容提要第1-4页
Abstract第4-3页
摘要第3-11页
Synopsis第11-15页
Introduction第15-19页
   ·Evolution of the concept of translation第15-17页
   ·Redefinition of translation and its function第17-18页
   ·Nature of literary translation第18-19页
Chapter One: Translation as Culture Exchange第19-28页
   ·Definition of culture第19-20页
   ·Major aspects of culture第20-23页
     ·Ecological aspect of culture and ecological cultural factors第21页
     ·Material aspect of culture and material cultural factors第21-22页
     ·Intellectual aspect of culture and intellectual cultural factors第22页
     ·Social aspect of culture and social cultural factors第22页
     ·Communicative aspect of culture and communicative cultural factors第22页
     ·Institutional aspect of culture and institutional cultural factors第22-23页
   ·Cultural similarities and cultural differences第23-24页
   ·Difficulty of translation第24-25页
   ·Difficulty of poetry translation第25-28页
Chapter Two: Difficulties of Chinese-English Poetry Translation第28-32页
   ·Differences between Chinese and English cultures and poetry第28-29页
   ·Translatability and requirements of poetry translation第29-30页
   ·Status of Shi Jing in Chinese literature and meaning of studying its translation第30-32页
Chapter Three: Strategies of Dealing with Culture Factors第32-37页
   ·Significance of studying translation strategies第32页
   ·Introduction of six translation strategies for culture exchanges第32-37页
     ·Literal translation第32-33页
     ·Free translation第33-34页
     ·Transliteration第34页
     ·Footnotes第34-35页
     ·Replacement第35页
     ·Deletion第35-37页
Chapter Four: Application of the Strategies in Poetry Translation第37-47页
   ·Application of the strategies in translating titles of poems第37-41页
     ·Significance of studying title translation第37-38页
     ·Strategies for title translation第38-41页
   ·Translation of cultural factors in content of poems第41-47页
     ·Translation of ecological cultural factor in poems第41-42页
     ·Translation of material cultural factor in poems第42-43页
     ·Translation of communicative cultural factor in poems第43-44页
     ·Translation of intellectual cultural factor in poems第44-45页
     ·Translation of social cultural factor in poems第45页
     ·Translation of institutional cultural factor in poems第45-47页
Chapter Five: Treatment of Special Phenomena in SL第47-58页
   ·Translation of proper names第47-51页
     ·Avoiding the words appearing to be a TL proper name第48-49页
     ·Conveying the cultural background of SL proper names used denotatively第49-51页
   1 Geographical names related to personal names第49-50页
   2 One's position in the family hierarchy第50页
   3 Title of a person第50-51页
   ·Translation of the metaphor第51-58页
     ·Difficulty of translating metaphors第51-52页
     ·Translating cultural information in metaphors第52-58页
   1 Translating ecological cultural information in metaphors第52-53页
   2 Translating material cultural information in metaphors第53-54页
   3 Translating intellectual cultural information in metaphors第54-55页
   4 Translating social cultural information in metaphors第55-56页
   5 Translating communicative cultural information in metaphors第56-57页
   6 Translating institutional cultural information in metaphors第57-58页
Chapter Six: Summary Comments on the Five Strategies第58-72页
   ·Literal translation第58-60页
     ·Advantages of literal translation in handling cultural factors第58页
     ·Disadvantages of literal translation in handling cultural factors第58-59页
     ·Situations for the application of Literal translation第59-60页
   ·Free translation第60-63页
     ·Advantages of free translation in handling cultural factors第60-61页
     ·Disadvantages of free translation in handling cultural factors第61页
     ·Situations for the application of free translation第61-63页
   ·Footnotes第63-66页
     ·Advantages of footnotes in handling cultural factors第63-64页
     ·Disadvantages of footnotes in handling cultural factors第64页
     ·Situations for the application of footnotes第64-66页
   ·Transliteration第66-67页
     ·Advantages of transliteration in handling cultural factors第66页
     ·Disadvantages of transliteration in handling cultural factors第66-67页
     ·Situations for the application of transliteration第67页
   ·Replacement第67-69页
     ·Advantages of replacement in handling cultural factors第67-68页
     ·Disadvantages of replacement in handling cultural factors第68页
     ·Situations for the application of replacement第68-69页
   ·Deletion第69-72页
     ·Advantages of deletion in handling cultural factors第69-70页
     ·Disadvantages of deletion in handling cultural factors第70页
     ·Situations for the application of deletion第70-72页
Conclusion第72-73页
Notes第73-77页
Bibliography第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:基于PDA群的移动GIS研究与应用
下一篇:稻瘟病菌T-DNA插入致病突变体的分析