首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉互译中的语篇重构

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-12页
Contents第12-15页
Introduction第15-21页
   ·Translation approach taken in this thesis第15-18页
     ·Traditional linguistic approach第15-16页
     ·Textlinguistic approach第16-18页
   ·The importance of textuality in translation第18-21页
     ·Concept of text第18-20页
     ·Textuality in translation第20-21页
Chapter One: Cohesion and Coherence第21-40页
   ·Introduction第21页
   ·Cohesion第21-32页
     ·Concept of cohesion第21页
     ·Types of cohesive devices第21-22页
     ·Cohesion in translation第22-32页
       ·Grammatical cohesion第22-26页
       ·Lexical cohesion第26-31页
       ·Points need to be remembered第31-32页
     ·A brief summary第32页
   ·Coherence第32-38页
     ·Concept of coherence第33页
     ·Relationship between cohesion and coherence第33页
     ·Coherence in translation第33-38页
       ·Concepts and relations in translation第34-37页
       ·Inference in coherence第37-38页
       ·A brief summary第38页
   ·Conclusion第38-40页
Chapter Two: Intentionality and Acceptability第40-59页
   ·Introduction第40页
   ·Intentionality第40-49页
     ·Concept of intentionality第40-41页
     ·Intentionality in translation第41-49页
       ·Recognizing the intention of the ST第41-43页
       ·Translator's intention第43-48页
       ·The TT's intention第48-49页
     ·A brief summary第49页
   ·Acceptibility第49-57页
     ·Concept of acceptability第49-50页
     ·Introduction of reception theory第50-51页
     ·Acceptability in translation第51-57页
       ·Readers in translation第52-53页
       ·The reception process in translation第53-56页
       ·Adaptation and alienation第56-57页
     ·A brief summary第57页
   ·Conclusion第57-59页
Chapter Three: Informativity第59-68页
   ·Introduction第59页
   ·Concept of informativity第59-60页
   ·Types of informativity第60-61页
   ·Informativity in translation第61-67页
     ·Method concerning type change of informativity第62-64页
     ·Method concerning information transferred第64-67页
   ·Conclusion第67-68页
Chapter Four: Situationality第68-83页
   ·Introduction第68页
   ·Concept of situationality第68-71页
   ·Situationality in translation第71-81页
     ·Field in translation第71-74页
     ·Tenor in translation第74-80页
     ·Mode in translation第80-81页
   ·Conclusion第81-83页
Chapter Five: Intertextuality第83-100页
   ·Introduction第83页
   ·Concept of intertextuality第83-84页
   ·Types of intertextuality第84-85页
   ·Intertextuality in translation第85-98页
     ·Macrointertextuality第86-91页
     ·Microintertextuality第91-97页
     ·Points needs to be noticed第97-98页
   ·Conclusion第98-100页
Conclusion第100-104页
Bibliography第104-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:中学化学教学中实施合作学习的研究
下一篇:鲁煤集团房地产开发投资环境分析研究