| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-12页 |
| Chapter 2 An Overview of translation methods | 第12-20页 |
| ·Domestication | 第12-14页 |
| ·Foreignization | 第14-16页 |
| ·Other Translation Methods | 第16-20页 |
| Chapter 3 Culture and Translation of Movie Titles | 第20-44页 |
| ·Definition of Culture | 第20-24页 |
| ·Nature and Significance of Movie Titles | 第24-27页 |
| ·Commercial Nature of Movie Titles | 第24-25页 |
| ·Commercial Functions of Movie Titles | 第25-27页 |
| ·Major Factors Influencing the Translation of Movie Titles | 第27-41页 |
| ·Cultural Differences | 第27-33页 |
| ·Differences in Geographic Background | 第27-28页 |
| ·Differences in Historical Background | 第28-29页 |
| ·Differences in Religious Background | 第29-31页 |
| ·Differences in Way of Thinking | 第31-33页 |
| ·Marketing | 第33-36页 |
| ·Consumer Psychology | 第33-34页 |
| ·Brand Strategy | 第34-36页 |
| ·Translators’Abilities | 第36-41页 |
| ·Being Bilingual | 第36-37页 |
| ·Being Bicultural | 第37-38页 |
| ·Being Knowledgeable | 第38-39页 |
| ·Being Skillful | 第39-40页 |
| ·Being Earnestly Devoted to the Task | 第40-41页 |
| ·Translatability and Untranslatability of Culture | 第41-44页 |
| Chapter 4 Translation Methods | 第44-52页 |
| ·Literality | 第44页 |
| ·Transliteration | 第44-45页 |
| ·Free Translation | 第45-47页 |
| ·Montage | 第46页 |
| ·Recreation | 第46-47页 |
| ·A Qualitative Analysis on Translation Methods | 第47-52页 |
| ·Description of the Table | 第49页 |
| ·Analysis From the Ratio of Methods Used | 第49-51页 |
| ·Summary | 第51-52页 |
| Conclusion | 第52-53页 |
| References | 第53-57页 |
| Appendix | 第57-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |