| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Research objectives | 第9页 |
| ·Research materials collection and processing | 第9页 |
| ·Research significance | 第9-11页 |
| Chapter 2 Study on the translation of tourist promotion materials(TPM) | 第11-18页 |
| ·Inbound tourism:a booming industry | 第11-13页 |
| ·Development of inbound tourism | 第11-12页 |
| ·The economic impact of inbound tourism | 第12-13页 |
| ·Definition of TPM | 第13页 |
| ·Translation of TPM and cultural differences | 第13-14页 |
| ·An overview of previous studies on C-E translation of TPM | 第14-18页 |
| Chapter 3 Literature review of Skopostheorie | 第18-31页 |
| ·Development of Skopostheorie | 第18-21页 |
| ·Three rules of Skopostheorie | 第21-23页 |
| ·Basic aspects of Skopostheorie | 第23-27页 |
| ·Merits of Skopostheorie | 第27-29页 |
| ·The changed status of ST and TT | 第27-28页 |
| ·Translators entitled to adopt flexible strategies | 第28-29页 |
| ·Skopos of TPM translated into English | 第29-31页 |
| ·To attract tourists from English-speaking countries | 第29页 |
| ·To promote intercultural communication | 第29-31页 |
| Chapter 4 Comparison of the languages in Chinese and English TPM | 第31-42页 |
| ·Subjective & flowery vs.Objective & plain language | 第31-36页 |
| ·Uninformative vs.informative | 第36-38页 |
| ·Low vs.high personal visibility | 第38-40页 |
| ·Different ways of organization | 第40-42页 |
| Chapter 5 Strategies for the C-E translation of TPM | 第42-50页 |
| ·Addition | 第42-44页 |
| ·Omission | 第44-46页 |
| ·Paraphrase | 第46-47页 |
| ·Analogy | 第47-48页 |
| ·Adaptation | 第48-50页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第50-52页 |
| Bibliography | 第52-55页 |
| Appendix | 第55-57页 |