| 摘要 | 第1-6页 |
| 要旨 | 第6-9页 |
| 绪论 | 第9-11页 |
| 一、日汉主要颜色词文化内涵的异同 | 第11-18页 |
| 1、红色—赤(あか) | 第11-13页 |
| 2、白色——白(しろ、はく) | 第13-14页 |
| 3、黑—黒(くろ) | 第14-15页 |
| 4、蓝色——青(あお) | 第15-16页 |
| 5、黄色——黄色(きいろ) | 第16-18页 |
| 二、颜色词的翻译原则及方法 | 第18-24页 |
| 1、颜色词的翻译原则 | 第18-19页 |
| 2、保留原色直译法 | 第19-20页 |
| 3、转换形象转译法 | 第20-21页 |
| 4、移植形象阐释法 | 第21-22页 |
| 5、舍弃形象意译法 | 第22-24页 |
| 三、主要颜色词的日汉翻译 | 第24-31页 |
| 1、可直接对译的颜色词翻译 | 第24-27页 |
| 2、需要意译的颜色词翻译 | 第27-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-34页 |
| 作者简介 | 第34-35页 |
| 谢辞 | 第35页 |