首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

浅谈颜色词的日汉翻译

摘要第1-6页
要旨第6-9页
绪论第9-11页
一、日汉主要颜色词文化内涵的异同第11-18页
 1、红色—赤(あか)第11-13页
 2、白色——白(しろ、はく)第13-14页
 3、黑—黒(くろ)第14-15页
 4、蓝色——青(あお)第15-16页
 5、黄色——黄色(きいろ)第16-18页
二、颜色词的翻译原则及方法第18-24页
 1、颜色词的翻译原则第18-19页
 2、保留原色直译法第19-20页
 3、转换形象转译法第20-21页
 4、移植形象阐释法第21-22页
 5、舍弃形象意译法第22-24页
三、主要颜色词的日汉翻译第24-31页
 1、可直接对译的颜色词翻译第24-27页
 2、需要意译的颜色词翻译第27-31页
结语第31-32页
参考文献第32-34页
作者简介第34-35页
谢辞第35页

论文共35页,点击 下载论文
上一篇:等值理论在日语被动句汉译中的应用
下一篇:从语言文化角度看体现“человек(人)”特征的俄语成语