首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

比较《唐吉诃德》不同汉译本论翻译之信、达、雅

摘要第1-5页
Resumen第5-7页
Introducción第7-8页
1. Marco teórico第8-14页
   ·Definiciones de traducción第8页
   ·Traductológico第8-10页
   ·Historia de la traducción第10-11页
   ·Técnicas (o procedimientos) de traducción第11-13页
   ·Tipos de Traducción第13-14页
2. La Lealdad, Fluidez yPrecisión estética第14-18页
   ·La Lealdad第14-15页
   ·Lealdad vs. fluidez第15-18页
3. Interpretaciones de la obra第18-25页
   ·Interpretaciones del Quijote第18-20页
   ·Temática第20-21页
     ·El ideal literario第21页
     ·El ideal de amor第21页
     ·El ideal político第21页
     ·El ideal de justicia第21页
   ·Originalidad第21-22页
   ·Técnicas narrativas第22-25页
4. Análisis y comparación第25-40页
   ·Análisis y comparación general第25页
   ·Análisis y comparación en detalle第25-40页
Conclución第40-41页
Bibliografia第41-42页
致谢第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:艾力沙坦酯片治疗中低危原发性高血压患者的长期有效性和安全性观察访视研究
下一篇:论井伏鳟二《一个部落的故事》中的桃源乡要素