ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
摘要 | 第8-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-23页 |
·Introduction of the Topic | 第14-16页 |
·Motivation and Methodology | 第16-20页 |
·Scope and Significance of the Study | 第20-21页 |
·Layout of the Thesis | 第21-23页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第23-47页 |
·Explicitation and Explicitation Hypothesis | 第23-29页 |
·Definition of Explicitation | 第23-28页 |
·Explicitation Hypothesis | 第28-29页 |
·Explicitation Studies at Home and Abroad | 第29-36页 |
·Explicitation Studies Abroad | 第29-33页 |
·Explicitation Studies at Home | 第33-36页 |
·Types of Explicitation | 第36-43页 |
·Obligatory Explicitations | 第37-38页 |
·Optional Explicitations | 第38-39页 |
·Pragmatic Explicitations | 第39-41页 |
·Translation-inherent Explicitations | 第41-42页 |
·Conclusion | 第42-43页 |
·Rationale for Explicitation | 第43-47页 |
·Explicitation as a Form of Information Channeling | 第43-44页 |
·Explicitation as a Ramification of Translational Norms | 第44-46页 |
·Explicitation as a Means of Risk Management | 第46-47页 |
Chapter Three DATA COLLECTION AND RESEARCH DESIGN | 第47-60页 |
·An Introduction of HLM and Its Translations History | 第47-51页 |
·Hong Lou Meng and Its Author | 第47-48页 |
·A Brief Introduction of HLM's Translation History | 第48-51页 |
·Data Collection | 第51-54页 |
·Methodology for Data Analysis | 第54-60页 |
CHAPTER FOUR AN INVESTIGATION OF EXPLICITATION IN FOUR ENGLISHVERSIONS OF CHAPTER FIVE IN HLM | 第60-124页 |
·Qualitative Analysis of Explicitation in Four English Translations of Chapter Five in HLM | 第60-99页 |
·Obligatory Explicitations in Translations | 第61-69页 |
·Syntactic Expansion | 第61-66页 |
·Semantic Specification | 第66-69页 |
·Optional Explicitations in Translations | 第69-87页 |
·Logical-Semantic Expansion | 第69-71页 |
·Rhetorical Expansion | 第71-72页 |
·Lexical Expansion | 第72-73页 |
·Lexical Specification | 第73-75页 |
·Meaning Specification | 第75-77页 |
·Categorical Shifts of Cohesive Devices | 第77-78页 |
·Filling out Elliptical Construction | 第78-81页 |
·Disambiguating Metaphors | 第81-83页 |
·Replacing Active Voice with Passives | 第83-84页 |
·Replacing Nominalizations with Verb Phrases | 第84-85页 |
·Punctuation | 第85-86页 |
·Emphatic Devices | 第86-87页 |
·Pragmatic Explicitations in Translation | 第87-96页 |
·Personal Names | 第88-89页 |
·Historical Figures or Events | 第89-92页 |
·Cultural Referents | 第92-94页 |
·The Jinling Prophecies | 第94-96页 |
·Translation-inherent Explicitations in Translations | 第96-99页 |
·Optional "That" and "Which" | 第97-98页 |
·Syntactically Full Forms vs. Contracted Forms | 第98-99页 |
·Quantitative Analysis of Explicitation in Four English Translations of Chapter Five in HLM | 第99-117页 |
·Chinese-English Corresponding Words Ratio | 第99-103页 |
·Quantitative Analysis of Obligatory Explicitation | 第103-105页 |
·Quantitative Analysis of Optional Explicitation | 第105-108页 |
·Quantitative Analysis of Pragmatic Explicitation | 第108-111页 |
·Frequency of Optional "That" and "Which" | 第111-113页 |
·Standard Variants vs. Contractions | 第113-114页 |
·Readability Test | 第114-117页 |
·Research Result and Interpretations | 第117-124页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第124-129页 |
·Major Findings | 第124-126页 |
·Implications | 第126-127页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第127-129页 |
BIBLIOGRAPHY | 第129-136页 |
APPENDIX Reporting Verbs with "Zero" and That in the English Corpus | 第136-138页 |