首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》两译本中模糊语翻译对比研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-12页
 Research background of the study第9-10页
 Significance of the study第10-11页
 Organization of the thesis第11-12页
1 Literature Review第12-21页
   ·An Overview of Fuzziness第12-17页
     ·Definitions of Fuzziness第12-13页
     ·Classifications of Fuzziness第13-14页
     ·Causes of Fuzziness第14-15页
     ·An Overview of the Translation Studies of Fuzziness第15-17页
   ·An Overview of the Translation Studies of Hong Lou Meng第17-21页
2 Methodology第21-23页
   ·Research Questions第21页
   ·Research Methods第21-22页
   ·Data Collection and Data Processing第22-23页
3 Results and Discussion第23-50页
   ·Results of Fuzziness第23页
   ·Fuzziness in Physical Appearance第23-29页
   ·Fuzziness in Personality第29-33页
   ·Fuzziness in Scenes第33-36页
   ·Fuzziness in Religion第36-41页
   ·Fuzziness in Medicine第41-44页
   ·Fuzziness in Sex第44-48页
   ·Implication第48-50页
Conclusion第50-52页
 Major findings第50-51页
 Limitations第51-52页
Suggestions for further research第52-53页
Acknowledgements第53-54页
References第54-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:关于日语学习资源与学习者相互作用的现实状况研究--以武汉3所大学日语专业学习者为对象
下一篇:张嵲及其诗歌研究--以五古和七绝为中心