首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇分析视角下的张经浩译者风格研究

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Background of the Study第15-17页
    1.2 Significance and Objective of the Study第17-19页
    1.3 Layout of the Thesis第19-21页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第21-36页
    2.1 Descriptive Translation Studies第21-28页
        2.1.1 Holme's Map of Translation Studies第21-22页
        2.1.2 Toury's Descriptive Translation Studies第22-23页
        2.1.3 Translator's Style in Descriptive Translation Studies第23-28页
    2.2 Discourse Analysis and Translation Studies第28-30页
        2.2.1 Discourse and Discourse Analysis第28页
        2.2.2 Studies on Discourse Translation第28-30页
    2.3 O. Henry's Short Stories and the Translation第30-33页
        2.3.1 O. Henry and His Short Stories第30-31页
        2.3.2 Two Chinese Versions of O. Henry's Short Stories第31-33页
    2.4 Zhang Jinghao's Thoughts on Translation第33-36页
Chapter Three Theoretical Framework第36-43页
    3.1 Introduction to Multi-dimensional Analysis第36-38页
    3.2 Previous Studies on MDA第38-39页
    3.3 MDA and Transltor's Style Study第39-40页
    3.4 Analytical Framework for Present Study第40-41页
    3.5 Data Collection and Processing第41-43页
Chapter Four Analysis and Discussion第43-59页
    4.1 Statistical Analysis Based on MDA第43-44页
    4.2 Sample Analysis Based on MDA第44-56页
        4.2.1 D1 Strategy: Liberal translation vs literal translation第45-48页
        4.2.2 D2 Culture Adaptation: Chinese orientation vs foreign orientation第48-51页
        4.2.3 D3 Effectiveness: Functional equivalence vs formal equivalence第51-53页
        4.2.4 D4 Diction: Preciseness vs. acceptableness第53-56页
    4.3 Possible Explanation for the Results第56-59页
        4.3.1 Translator's Thoughts第56-57页
        4.3.2 Translator's Aesthetic Preference第57页
        4.3.3 Translator's Reader-consciousness第57-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
    5.1 Major Findings第59-60页
    5.2 Implications of the Study第60页
    5.3 Limitations and Suggestions第60-62页
REFERENCES第62-65页
APPENDICES第65-74页
    Appendix I: Sample analysis of the short stories numbered 35 (Witches’ Loaves)第65-71页
    Appendix II: Statistics of four dimensions with the numbers of each the feature第71-74页
    APPENDIX III: 作者在攻读硕士学位期间发表论文的目录第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》格律诗翻译的语料库文体学研究
下一篇:英语中请求言语行为修饰语的语用变异研究