英语人名汉译标准研究
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 前言 | 第11-13页 |
1.1 研究背景与动机 | 第11-12页 |
1.2 研究意义 | 第12页 |
1.3 论文框架 | 第12-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-20页 |
2.1 研究现状 | 第13-15页 |
2.1.1 宏观的翻译策略 | 第13-14页 |
2.1.2 微观的音译标准 | 第14-15页 |
2.2 对现状的评述 | 第15-18页 |
2.2.1 宏观的翻译策略 | 第15-17页 |
2.2.2 微观的音译标准 | 第17-18页 |
2.3 Catford的音译理念 | 第18-20页 |
第三章 分析框架 | 第20-22页 |
第四章 音译标准分析 | 第22-38页 |
4.1 分割 | 第22-26页 |
4.1.1 分割的主要依据 | 第22-23页 |
4.1.2 塞擦音的处理方法 | 第23-26页 |
4.2 折合 | 第26-33页 |
4.2.1 单辅音音联的折合 | 第26-28页 |
4.2.2 多个音联与一个汉语音节的折合关系 | 第28-33页 |
4.3 配字 | 第33-38页 |
第五章 音译标准改正 | 第38-62页 |
5.1 不利因素 | 第38-42页 |
5.1.1 固化 | 第38-40页 |
5.1.2 始译作用 | 第40-42页 |
5.2 问题的解决 | 第42-49页 |
5.3 其他改进意见 | 第49-62页 |
5.3.1 音联分割改进 | 第49-50页 |
5.3.2 音节折合改进 | 第50-58页 |
5.3.3 配字改进 | 第58-62页 |
第六章 结论 | 第62-64页 |
6.1 研究结论 | 第62-63页 |
6.2 研究展望 | 第63-64页 |
所用语料 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-67页 |
致谢 | 第67页 |