| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| ·Motivation and Significance | 第10-11页 |
| ·Approaches and Arrangements | 第11-13页 |
| ·Literature Review | 第13-16页 |
| Chapter One Translation Aesthetic | 第16-32页 |
| ·Definition | 第16-17页 |
| ·Historical Review of the Translation Aesthetics in Chinese and Western | 第17-24页 |
| ·Aesthetic Thoughts in Chinese Translation Theories | 第18-21页 |
| ·Aesthetic origins of translation in the western world | 第21-24页 |
| ·Basic Notions in Contemporary Translation Aesthetics | 第24-28页 |
| ·Aesthetic Object | 第25-27页 |
| ·Aesthetic Subject | 第27-28页 |
| ·The Process of Literary Translation | 第28-32页 |
| Chapter Two David Hawkes and His English Versi | 第32-36页 |
| ·David Hawkes | 第32-34页 |
| ·The Story of the Stone | 第34-36页 |
| Chapter Three Beauty in HLM and Analysis of Reproduction of Beauty in David Hawkes’ Version | 第36-79页 |
| ·Literary Beauty | 第36-57页 |
| ·Literary Beauty in HLM and Its Aesthetic Features Reflected | 第38-57页 |
| ·Scene Beauty | 第57-79页 |
| ·Scene beauty in HLM and Its Aesthetic Features Reflected | 第58-79页 |
| ·Scene Beauty of Jia Fu Garden Scene | 第59-72页 |
| ·Scene Beauty of Great View Garden | 第72-79页 |
| Conclusion | 第79-81页 |
| Bibliography | 第81-85页 |
| Acknowledgements | 第85-86页 |
| Appendix (攻读学位期间发表论文目录) | 第86页 |