首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学角度看霍译《红楼梦》

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Introduction第10-16页
   ·Motivation and Significance第10-11页
   ·Approaches and Arrangements第11-13页
   ·Literature Review第13-16页
Chapter One Translation Aesthetic第16-32页
   ·Definition第16-17页
   ·Historical Review of the Translation Aesthetics in Chinese and Western第17-24页
     ·Aesthetic Thoughts in Chinese Translation Theories第18-21页
     ·Aesthetic origins of translation in the western world第21-24页
   ·Basic Notions in Contemporary Translation Aesthetics第24-28页
     ·Aesthetic Object第25-27页
     ·Aesthetic Subject第27-28页
   ·The Process of Literary Translation第28-32页
Chapter Two David Hawkes and His English Versi第32-36页
   ·David Hawkes第32-34页
   ·The Story of the Stone第34-36页
Chapter Three Beauty in HLM and Analysis of Reproduction of Beauty in David Hawkes’ Version第36-79页
   ·Literary Beauty第36-57页
     ·Literary Beauty in HLM and Its Aesthetic Features Reflected第38-57页
   ·Scene Beauty第57-79页
     ·Scene beauty in HLM and Its Aesthetic Features Reflected第58-79页
       ·Scene Beauty of Jia Fu Garden Scene第59-72页
       ·Scene Beauty of Great View Garden第72-79页
Conclusion第79-81页
Bibliography第81-85页
Acknowledgements第85-86页
Appendix (攻读学位期间发表论文目录)第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:说普通话儿童比说英语儿童的人称代词习得更早更好吗?
下一篇:《汤姆·索耶历险记》中省略的认知识解