Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-23页 |
0.1 Research Background and Significance | 第11-14页 |
0.2 Previous Studies on the Chinese Versions of Peter Pan | 第14-19页 |
0.3 Research Problems and Methods | 第19-23页 |
Chapter 1 A Brief Introduction to Toury's Translational Norm Theory | 第23-37页 |
1.1 The Birth of Toury's Translational Norm Theory | 第23-29页 |
1.2 The Classification of Translational Norms | 第29-33页 |
1.2.1 Preliminary Norms | 第30-31页 |
1.2.2 Initial Norms | 第31-32页 |
1.2.3 Operational Norms | 第32-33页 |
1.3 The Guiding Significance of Toury's Translational Norm Theoryin Literary Translation | 第33-37页 |
Chapter 2 Factors Influencing Ren Rongrong's Choice in the Light ofToury's Translational Norm Theory | 第37-53页 |
2.1 Factors Influencing Ren Rongrong's Choice of the Original Text | 第37-44页 |
2.1.1 Social Background | 第38-41页 |
2.1.2 Personal Preference | 第41-44页 |
2.2 Factors Influencing Ren Rongrong's Choice of TranslationStrategies | 第44-53页 |
2.2.1 Ren Rongrong's Translation Thoughts and TranslationPurposes | 第46-49页 |
2.2.2 Text Type and Target Readers | 第49-53页 |
Chapter 3 Translational Norms in Ren Rongrong's Translation ofPeter Pan at the Linguistic Level | 第53-75页 |
3.1 The Choice of Words | 第53-60页 |
3.2 The Conversion of Syntactic Structure | 第60-67页 |
3.3 The Handling of Rhetorical Devices | 第67-75页 |
Chapter 4 Translational Norms in Ren Rongrong's Translation ofPeter Pan at the Cultural Level | 第75-93页 |
4.1 Cultural Preservation | 第76-81页 |
4.2 Cultural Annotation | 第81-85页 |
4.3 Cultural Adaptation | 第85-93页 |
Conclusion | 第93-97页 |
Bibliography | 第97-103页 |
Acknowledgements | 第103-105页 |