首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

汉英茶名的认知研究

Abstract第4-5页
摘要第6-11页
Introduction第11-15页
    0.1 Background of This Thesis第11-13页
    0.2 Research Questions of This Thesis第13页
    0.3 Organization of This Thesis第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-25页
    1.1 Non-linguistic Studies on Tea Names in Chinese and English第15-18页
        1.1.1 Non-linguistic Studies on Tea Names from the Perspective of culture第16-17页
        1.1.2 Non-linguistie Studies on Tea Names from the Perspective of Translation第17-18页
    1.2 Linguistic Studies on Tea Names in Chinese and English第18-22页
        1.2.1 Linguistic Studies on Tea Names from the Perspective of Semantics第18-21页
        1.2.2 Linguistie Studies on Tea Names from the Perspective of Rhetoric第21-22页
    1.3 Coomments on Previous Studies on Tea Names in Chinese and English第22-25页
Chapter 2 Theoretical Foundations第25-35页
    2.1 Theory of Formal Unit Concept Frame第25-29页
        2.1.1 The Definition of Formal Unit Concept Frame第25-26页
        2.1.2 The Attributes and Characteristics of Formal Unit Concept Frame第26-28页
        2.1.3 The Advantage of Formal Unit Concept Frame第28-29页
    2.2 Theories of Cognitive Operation第29-35页
        2.2.1 Theory of Conceptual Metaphor第29-31页
        2.2.2 Theory of Conceptual Metonymy第31-35页
Chapter 3 Classification of Tea Names in Chinese and English第35-57页
    3.1 Classification of Tea Names in Chinese第35-43页
        3.1.1 Tea Names in Chinese with Central Element Represented第35-40页
        3.1.2 Tea Names in Chinese with Central Element Not Represented第40-43页
    3.2 Classification of Tea Names in English第43-54页
        3.2.1 Tea Names with Central Element Represented第43-50页
        3.2.2 Tea Names with Central Element Not Represented第50-54页
    3.3 Summary第54-57页
Chapter 4 Ways of Tea Naming in Chinese and English第57-77页
    4.1 Ways of Tea Naming in Chinese第57-65页
        4.1.1 Named by Means of Profiling and Hiding第57-60页
        4.1.2 Named by Means of Metaphor第60-62页
        4.1.3 Named by Means of Metonymy第62-65页
    4.2 Ways of Tea Naming in English第65-72页
        4.2.1 Named by Means of Profiling and Hiding第66-68页
        4.2.2 Named by Means of Metaphor第68-70页
        4.2.3 Named by Means of Metonymy第70-72页
    4.3 Comparison of Ways of Tea Naming in Chinese and English第72-74页
        4.3.1 Similarities between Ways of Tea Naming in Chinese and English第72-73页
        4.3.2 Differences between Ways of Tea Naming in Chinese and English第73-74页
    4.4 Summary第74-77页
Chapter 5 Pragmatic Functions of Tea Names in Chinese and English第77-91页
    5.1 Pragmatic Functions of Tea Names in Chinese第77-83页
        5.1.1 Sending the Information of Good Quality第77-79页
        5.1.2 Propagating Beneficial Functions第79-81页
        5.1.3 Emphasizing Distinctiveness第81-82页
        5.1.4 Sending the Information of Being Sacred第82-83页
    5.2 Pragmatic Functions of Tea Names in English第83-89页
        5.2.1 Sending the Information of Being Healthful第84-85页
        5.2.2 Sending the Information of Being Precious第85-86页
        5.2.3 Sending the Information of Being Time-honored第86-87页
        5.2.4 Creating Festive and Romantic Atmosphere第87-89页
    5.3 Summary第89-91页
Conclusion第91-95页
Bibliography第95-99页
Appendix Ⅰ第99-103页
Appendix Ⅱ第103-107页
Appendix Ⅲ第107-119页
Appendix Ⅳ第119-125页
Acknowledgements第125-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:图里翻译规范理论视角下《彼得·潘》任溶溶汉译本研究
下一篇:交替传译中简单与明了之间的平衡研究