本论文的创新之处 | 第5-7页 |
中文摘要 | 第7-10页 |
Abstract | 第10-13页 |
引言 | 第14-21页 |
一、狄更斯作品在中国的研究意义和研究现状综述 | 第14-18页 |
二、本论文的问题意识、研究策略及创新之处 | 第18-21页 |
第一章 狄更斯作品在中国的译介与接受:以David Copperfield为例 | 第21-39页 |
第一节 1908年:林纾的《块肉余生述》 | 第22-26页 |
第二节 1947年:董秋斯的《大卫·科波菲尔》 | 第26-33页 |
第三节 1980年:张谷若的《大卫·考坡菲》 | 第33-39页 |
第二章 狄更斯作品翻译比较研究:以David Copperfield为例 | 第39-120页 |
第一节 译本的整体阅读效果 | 第41-50页 |
第二节 译本呈现的不同语体风格 | 第50-69页 |
第三节 不同译本风格产生的文学形象变异 | 第69-97页 |
第四节 对狄更斯作品翻译比较研究的总结与反思 | 第97-120页 |
第三章 狄更斯对中国作家的影响:以老舍为例 | 第120-165页 |
第一节 狄更斯对中国作家的影响:总论 | 第121-124页 |
第二节 狄更斯对老舍的影响:市井叙事与底层书写 | 第124-130页 |
第三节 狄更斯对老舍的影响:人物形象塑造 | 第130-139页 |
第四节 狄更斯对老舍的影响:喜剧手段与效果 | 第139-159页 |
第五节 老舍对狄更斯的继承、发展与衍变 | 第159-165页 |
第四章 狄更斯在中国的经典化 | 第165-186页 |
第一节 经典化的基础:狄更斯在欧美国家的崇高地位 | 第167-171页 |
第二节 经典化的重要条件:狄更斯及其作品的独特魅力 | 第171-177页 |
第三节 经典化的促进力量:中国狄更斯研究者的推动作用 | 第177-181页 |
第四节 经典化的有力保证:中国读者对狄更斯的热爱 | 第181-186页 |
结语 | 第186-188页 |
主要参考文献 | 第188-194页 |
读博期间公开发表的主要学术论文 | 第194-195页 |
致谢 | 第195-196页 |
附录 | 第196-202页 |