首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论指导下的招股章程英译汉实践报告--以岁宝百货《招股章程》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第11-17页
    1.1 Project Description第11-12页
        1.1.1 Background Information of the Task第11-12页
        1.1.2 Requirements of the Task第12页
    1.2 Translation Process第12-14页
        1.2.1 Translation Preparation第13页
        1.2.2 Preliminary Translation第13页
        1.2.3 Post-translation Matters第13-14页
    1.3 Objectives and Significance of the Report第14-15页
    1.4 Layout of the Report第15-17页
CHAPTER Ⅱ THEORETICAL SUPPORT第17-28页
    2.1 Introduction to Adaptation Theory第17-20页
    2.2 Studies on Adaptation Theory第20-22页
    2.3 Studies on Legal Translation from the Perspective of Adaptation Theory第22-28页
        2.3.1 Studies on Legal Translation第22-23页
        2.3.2 Studies on Translation of Share Prospectus第23-24页
        2.3.3 Application of Adaptation Theory to Translation of Share Prospectus第24-28页
CHAPTER Ⅲ SOURCE TEXT ANALYSIS: STYLISTIC FEATURES AND FUNCTIONS OF SHARE PROSPECTUS第28-33页
    3.1 Stylistic Features of Share Prospectus第28-31页
        3.1.1 Lexical Features第28-29页
        3.1.2 Syntactic Features第29-31页
        3.1.3 Textual Features第31页
    3.2 Functions of Share Prospectus第31-33页
        3.2.1 Informative Function第32页
        3.2.2 Vocative Function第32-33页
CHAPTER Ⅳ PROBLEMS IN TRANSLATION OF SHARE PROSPECTUS第33-41页
    4.1 Problems at the Lexical Level第33-35页
        4.1.1 Inaccurate Translation of Terminologies第33-34页
        4.1.2 Mistranslation of Neologism第34-35页
    4.2 Problems at the Syntactic Level第35-37页
        4.2.1 Mistranslation of Compound Sentences第35-36页
        4.2.2 Inappropriate Translation of Passive Sentences第36-37页
    4.3 Problems at the Textual Level第37-41页
        4.3.1 Excessive Constraint by Source Language Form第38页
        4.3.2 Too Rigid in Language Style第38-41页
CHAPTER Ⅴ SOLUTIONS ADOPTED UNDER THE ADAPTATION THEORY第41-52页
    5.1 Application of Contextual Adaptation at the Lexical Level第41-45页
        5.1.1 Literal Translation第41-44页
        5.1.2 Free Translation第44-45页
    5.2 Application of Structural Adaptation at the Syntactic Level第45-48页
        5.2.1 Division第45-46页
        5.2.2 Translating into Chinese Active Voice第46-47页
        5.2.3 Translating into Chinese Passive Voice第47-48页
    5.3 Application of Dynamic Adaptation at Textual Level第48-52页
        5.3.1 Adaptation第48-50页
        5.3.2 Conversion第50-52页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第52-54页
    6.1 Major Findings第52-53页
    6.2 Limitations and Suggestions第53-54页
REFERENCES第54-57页
APPENDIX 1: Source Text (sample)第57-75页
APPENDIX 2: Target Text第75-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:中英硕士论文中英文摘要的及物性对比研究
下一篇:Reflective Effects on the Reviewer in College English Peer Review Process