中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-9页 |
绪论 | 第9-11页 |
第一章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
1.1 译前文本材料分析 | 第11页 |
1.2 翻译实践计划 | 第11-12页 |
1.3 工具使用和术语俄汉对照表 | 第12-15页 |
第二章 翻译过程案例分析及所遇问题 | 第15-35页 |
2.1 文本分析 | 第15-26页 |
2.1.1 文本词汇分析 | 第15-22页 |
2.1.2 文本句子分析 | 第22-25页 |
2.1.3 篇章分析 | 第25-26页 |
2.2 翻译难点处理 | 第26-35页 |
2.2.1 术语及专业词汇处理 | 第26-27页 |
2.2.2 词类转换 | 第27-28页 |
2.2.3 繁化句处理 | 第28-32页 |
2.2.4 被动结构翻译 | 第32-35页 |
第三章 翻译实践总结 | 第35-40页 |
3.1 翻译心得 | 第35-37页 |
3.2 翻译方法总结 | 第37-38页 |
3.3 尚待解决的问题 | 第38-40页 |
结语 | 第40-42页 |
参考文献 | 第42-44页 |
致谢 | 第44-47页 |
附录:翻译材料及译文 | 第47-83页 |