摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of the Research | 第10-11页 |
1.2 Objective and Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Methodology of the Research | 第12-13页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-20页 |
2.1 Definition of Chinese-specific Vocabulary | 第14页 |
2.2 Categories of Chinese-specific Vocabulary | 第14-15页 |
2.3 Features of Chinese-specific Vocabulary | 第15-17页 |
2.4 Previous Studies of Chinese-specific Vocabulary Translation | 第17-20页 |
Chapter 3 Theoretical Foundation—Skopos Theory | 第20-29页 |
3.1 Brief Introduction | 第20-21页 |
3.2 Development of Skopos Theory | 第21-23页 |
3.3 Essentials of Skopos Theory | 第23-26页 |
3.4 Previous Studies of Skopos Theory in Translation | 第26-29页 |
Chapter 4 Application of Skopos Theory in Translating Chinese-specific Vocabulary | 第29-60页 |
4.1 Considerations in C-E Translation of Political Texts | 第29-39页 |
4.1.1 Features of Chinese Political Texts | 第30-37页 |
4.1.2 Essentials and Requirements of C-E Translation of Political Texts | 第37-39页 |
4.2 Principles of Translating Chinese-specific Vocabulary | 第39-42页 |
4.3 Translation Strategies for Chinese-specific Vocabulary | 第42-44页 |
4.3.1 Domestication | 第42-43页 |
4.3.2 Foreignization | 第43-44页 |
4.4 Frequent Translation Methods Applied in Chinese-specific Vocabulary | 第44-50页 |
4.4.1 Literal Translation | 第44-46页 |
4.4.2 Free Translation | 第46-48页 |
4.4.3 Annotation | 第48-50页 |
4.5 Case Studies of Translationg Chinese-specific Vocabulary | 第50-60页 |
4.5.1 Translations Following the Skopos Rule | 第51-53页 |
4.5.2 Translations Following the Coherent Rule | 第53-56页 |
4.5.3 Translations Following the Fidelity Rule | 第56-60页 |
Chapter 5 Conclusion | 第60-63页 |
5.1 Summary of the Study | 第60-61页 |
5.2 Limitations of this Thesis | 第61-62页 |
5.3 Suggestions for Future Studies | 第62-63页 |
Bibliography | 第63-67页 |
Acknowledgements | 第67-68页 |
个人简介 | 第68-69页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果目录 | 第69页 |