摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-18页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Object of the Research | 第11-13页 |
1.3 Theoretical Foundation and Methodology | 第13-15页 |
1.4 Significance and Layout of the Thesis | 第15-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-23页 |
2.1 Previous Studies on Cultural Journey and Its English Version at Home and Abroad | 第18-19页 |
2.2 Relevant Studies of Steiner’s Hermeneutic Translation Theory and Its Application at Home and Abroad | 第19-23页 |
Chapter 3 “Imbalance” in Hermeneutic Motion and Its Embodiments in Translating Cultural Journey | 第23-29页 |
3.1 Inevitability of “Imbalance” in Hermeneutic Motion | 第23-25页 |
3.2 Embodiments of “Imbalance” in Translating Cultural Journey | 第25-29页 |
Chapter 4 Compensating for the “Imbalance” in Translating Cultural Journey | 第29-47页 |
4.1 Compensation at the Language Level | 第29-36页 |
4.1.1 Words | 第30-32页 |
4.1.2 Sentence Structures | 第32-34页 |
4.1.3 Discourse | 第34-36页 |
4.2 Compensation at the Art Level | 第36-41页 |
4.2.1 Rhetorical Devices | 第37-39页 |
4.2.2 Tone and Manner | 第39-41页 |
4.3 Compensation at the Culture and Emotion Level | 第41-47页 |
4.3.1 Cultural Context | 第42-43页 |
4.3.2 Emotions and Feelings | 第43-47页 |
Conclusion | 第47-49页 |
References | 第49-51页 |
Acknowledgements | 第51-52页 |
Appendix A 翻译自评 | 第52-53页 |
Appendix B 指导老师评语 | 第53-54页 |
Appendix C 笔者学术成果 | 第54-55页 |
Appendix D 翻译实践 | 第55-102页 |