首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从斯坦纳的阐释翻译理论角度浅析文化类散文的英译--以《文化苦旅》的翻译实践为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-18页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Object of the Research第11-13页
    1.3 Theoretical Foundation and Methodology第13-15页
    1.4 Significance and Layout of the Thesis第15-18页
Chapter 2 Literature Review第18-23页
    2.1 Previous Studies on Cultural Journey and Its English Version at Home and Abroad第18-19页
    2.2 Relevant Studies of Steiner’s Hermeneutic Translation Theory and Its Application at Home and Abroad第19-23页
Chapter 3 “Imbalance” in Hermeneutic Motion and Its Embodiments in Translating Cultural Journey第23-29页
    3.1 Inevitability of “Imbalance” in Hermeneutic Motion第23-25页
    3.2 Embodiments of “Imbalance” in Translating Cultural Journey第25-29页
Chapter 4 Compensating for the “Imbalance” in Translating Cultural Journey第29-47页
    4.1 Compensation at the Language Level第29-36页
        4.1.1 Words第30-32页
        4.1.2 Sentence Structures第32-34页
        4.1.3 Discourse第34-36页
    4.2 Compensation at the Art Level第36-41页
        4.2.1 Rhetorical Devices第37-39页
        4.2.2 Tone and Manner第39-41页
    4.3 Compensation at the Culture and Emotion Level第41-47页
        4.3.1 Cultural Context第42-43页
        4.3.2 Emotions and Feelings第43-47页
Conclusion第47-49页
References第49-51页
Acknowledgements第51-52页
Appendix A 翻译自评第52-53页
Appendix B 指导老师评语第53-54页
Appendix C 笔者学术成果第54-55页
Appendix D 翻译实践第55-102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:《当代文艺思潮》期刊研究
下一篇:我国艺术品市场泡沫问题研究