首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

中国英语学习者加工歧义名名组合的认知机制

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Introduction第11页
    1.2 Background of the Research第11-13页
        1.2.1 Research Background第11-12页
        1.2.2 Conceptual Combination of Ambiguous Noun-noun Combinations第12-13页
    1.3 Rationale and Research Questions第13-15页
    1.4 Organization of the Research第15-16页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第16-31页
    2.1 Introduction第16页
    2.2 Review of Combinations第16-19页
        2.2.1 Definition of Noun-Noun Combinations第16-17页
        2.2.2 Types of Noun-Noun Combinations第17-18页
        2.2.3 Definition of Ambiguous Noun-Noun Combinations第18-19页
    2.3 Review of Main Theories on Ambiguous Noun-noun combinations第19-24页
        2.3.1 The CARIN Theory of Relation-based Approach第19-21页
        2.3.2 The Schema Modification Theory第21-22页
        2.3.3 The Dual Process Theory第22-24页
    2.4 Review of Previous Empirical Research第24-29页
        2.4.1 Previous Studies in L1第24-28页
        2.4.2 Previous Research in L2第28-29页
    2.5 Comments on Previous Studies第29-30页
    2.6 Summary第30-31页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第31-38页
    3.1 Introduction第31页
    3.2 Research Questions第31页
    3.3 Pilot Studies第31-33页
        3.3.1 Pilot Study One第32页
        3.3.2 Pilot Study Two第32-33页
    3.4 Experimental Design第33-34页
    3.5 Participants第34-35页
    3.6 Material第35-37页
        3.6.1 Prime combinations第35-36页
        3.6.2 Filler Pairs第36-37页
    3.7 Procedure第37页
    3.8 Summary第37-38页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第38-57页
    4.1 Introduction第38页
    4.2 Results第38-52页
        4.2.1 Data Trimming第38页
        4.2.2 RT Analyses第38-45页
        4.2.3 AR analyses第45-52页
    4.3 Discussion第52-56页
        4.3.1 Tendency of Relation Interpretation第52-53页
        4.3.2 Greater Role of the Head第53-55页
        4.3.3 Dual Process Theory第55-56页
    4.4 Summary第56-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第57-61页
    5.1 Introduction第57页
    5.2 Conclusions of Findings第57-58页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Studies第58-59页
        5.3.1 Limitations of the research第58-59页
        5.3.2 Suggestions for Future Studies第59页
    5.4 Implications第59-60页
    5.5 Summary第60-61页
REFERENCE第61-65页
APPENDICES第65-68页
    Appendix A第65-67页
    Appendix B第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:On the Translators Subjectivity in Journalism Translation
下一篇:吉尔精力分配模式下汉英同传技巧的运用--针对顺译、意译和概括的分析